Integrated Final Examination in Translation and the First Foreign Language (French)

Course: Translation from French and English

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Integrated Final Examination in Translation and the First Foreign Language (French)
Code
ННД.15
Module type
Екзаменаційна комісія
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
8 Semester
Number of ECTS credits allocated
1
Learning outcomes
PLO 1. Use the Ukrainian language as the state language in all spheres of public life, in particular in professional communication and to organise effective intercultural communication. PLO 6. Apply philological knowledge to solve professional problems. PLO 17. Use the first foreign language in oral and written form, in different genre and style varieties and registers of communication (formal, informal, neutral), to solve communicative problems in various spheres of life. PLO 19. Carry out pre-translation analysis of texts of different styles and genres. PLO 21. Demonstrate basic knowledge of translation theory. PLO 22. Collect, analyse, systematise and interpret linguistic facts, interpret, summarise, annotate and adequately translate (from the first and second foreign languages and from Ukrainian) oral and written texts of various styles and genres, except for specialised ones. Complete list of program learning outcomes (PLO) is available in the syllabus of the discipline.
Form of study
Distance form
Prerequisites and co-requisites
Fulfillment of all requirements of the curriculum.
Course content
The Integrated final examination in translation and the first foreign language aims to check and evaluate students' language, communication, country studies (socio-cultural) and translation competence, the knowledge of the basics of translation theory and the ability to implement this knowledge in the process of translating a written text and oral abstracting in a foreign language of a Ukrainian socio-political text, as these types of work form the basis of students' future professional activities.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Зорівчак Р.П. Реалія і переклад. – Львів, 1989. 2. Коптілов В. Теорія і практика перекладу. – К., 2003. 3. Максименко О.В. Усний переклад: Теорія, вправи, тексти (французька мова). – Вінниця: «Нова книга», 2008. 4. Фокін С.Б. Практикум з техніки нотування: переклад з іспанської. – К.: КНУ імені Тараса Шевченка, 2001. 5. Чернишова Ю.О. Послідовний переклад. Італійська мова: Навчальний посібник: у 2 х частинах. – К., 2013. 6. Malcata H. Hoje em dia. – Lisboa: LIDEL, 2019 – 210 p. 7. Smouchtchynska I. Stylistique des figures : Les tropes. – Kiev : Université de Kiev, 2009. 8. Smouchtchynska I. Stylistique des figures : Les figures non-tropiques. – K. : Logos, 2010.
Planned learning activities and teaching methods
It is conducted in written and oral form and involves testing students' knowledge and skills in written and consecutive translation of a foreign language text into Ukrainian, abstracting a Ukrainian text in a foreign language and conducting a conversation on a given topic in the first foreign language. The structure of the ticket reflects the complex nature of the exam and consists of three tasks. 1. Written translation from the first foreign language into Ukrainian of a special/culturally marked text (900 - 1000 printed characters). 2. Consecutive translation from the first foreign language into Ukrainian of the socio-political text (up to 800 printed characters). 3. Reference in the first foreign language of the Ukrainian socio-political text (up to 800 printed characters) and an interview on the proposed topic.
Assessment methods and criteria
Evaluation criteria. The maximum number of points that a graduate can score is 100. The maximum/minimum possible number of points for the first and second questions of the ticket: the maximum point is 35; the minimum score is 20. The maximum/minimum possible number of points for the third question: the maximum score is 30; the minimum score is 20.
Language of instruction
French, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Iryna Victorivna Smushchynska
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology
Sergiy Hryhorovych Saenko
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology
Serhii Borysovych Fokin
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology
Olena Vasylivna Orlychenko
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology