Translation Internship (Second Foreign Language)

Course: Translation from French and English

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Translation Internship (Second Foreign Language)
Code
ННД.14
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
7 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO1; PLO 2; PLO 3;PLO 5; PLO 6; PLO 7; PLO 11; PLO 12; PLO 14; PLO 18; PLO 19; PLO 22; PLO 26 (Complete list of program learning outcomes is available in the syllabus of the academic discipline)
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
The following prerequisites are compulsory: 1. Passing the courses of Second Foreign Language and Translation Practice (English), Practical Course of Translation and Interpreting, Introduction to Translation Studies. 2. Knowledge of the theoretical foundations of written translation of texts (Ukrainian / English) on general topics. 3. Having practical skills of translation analysis of the text and skills of written translation and abstracting of texts on general topics.
Course content
Translation internship is an obligatory part of training on this educational program. The internship’s objectives are developing the students’ skills of written translation of texts on general topics in real-life workplace conditions, broadening their theoretical knowledge in translation studies and facilitating their understanding of the translator’s role in intercultural communication. This internship also polishes the students’ skills and abilities of translation from English into Ukrainian and vice versa, abstracting and annotating the texts on general topics in the two languages; develops the ability to make independent translation decisions in real-life situations; encourages creativity in translation; develops the skills of using modern sources of information in translation and electronic editing programs to proofread the translated texts. During the internship, the students also learn how the translation departments function in different organizations.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми: навчальний посібник. Вінниця: Нова книга, 2018. 656 с. 2. Максименко О.В. Усний переклад: Теорія, вправи, тексти (французька мова). Вінниця: Нова книга, 2008. 168 с. 3. Копильна О.М. Практика реферативного перекладу. К.: Ліра-К, 2019. 136 с. 4. Коптілов В. Теорія і практика перекладу. 2-е вид. К.: Юніверс, 2002. 280 с. 5. Рабош Г. Теорія і практика перекладу: французька мова. Вінниця: Нова книга, 2018. 248 с. 6. Фокін С.Б. Комп’ютерні інноваційні технології в перекладацькій та перекладознавчій діяльності. К., 2019. 260 с. 7. Чередниченко О.І. Переклад. Культура. Ідентичність. К., 2017. 223 с.
Planned learning activities and teaching methods
During the internship, the student provides the supervisor with written translations of all texts, pre-translation and post-translation analysis of texts, and a bilingual (terminological) glossary on the topic of translations. Upon completion of the internship, the student submits the following documents: 1) the feedback about the student’s work from the organization where the internship took place; 2) a report on the types of translation, as well as an analysis of texts indicating the specifics and difficulties of translation; 3) written translation of texts; 4) bilingual (terminological) dictionary on the topic of translations.
Assessment methods and criteria
The maximum students can get for the internship is 100 points. The outcomes of the internship involve assessing the students’ practical skills of written translation (100%), which includes the ability to analyze the text before translating it (20%), skills of abstracting and annotating the texts (20%), and skills of translation of general texts from Ukrainian into English and vice versa (60%).
Language of instruction
English, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline