Part 2. Information technology in translation (eastern languages)
Course: Turkish language and literature and translation, English
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
Part 2. Information technology in translation (eastern languages)
Code
ОК.17.02
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2024/2025
Semester/trimester when the component is delivered
4 Semester
Number of ECTS credits allocated
4
Learning outcomes
A complete description of the program learning outcomes is provided in the «Program Profile» section: LO1; LO2; LO6; LO8; LO9; LO10; LO11; LO14; LO15; LO17; LO18; LO19.
Form of study
Distance form
Prerequisites and co-requisites
Know:
1) modern methods and techniques for using ICT in various areas of professional translation;
2) computer technologies at the level of a proficient user.
Be able to:
1) use specialized software and cloud technologies in translation work;
2) successfully integrate ICT into the professional practice of a translator.
Competencies:
1) modern methods and techniques for the effective use of ICT in translation practice.
Course content
The nature of the modern translation industry requires future professionals to possess not only in-depth linguistic knowledge but also a high level of technological literacy. The comprehensive course Translation (Turkish) Part 2. Information Technology in Translation (Eastern Languages) teaches students to effectively integrate specialized digital tools into their work, which has become a fundamental indicator of a translator’s professional competence. Within this educational component, special attention is paid to the applied aspect: students master algorithms for working with computer-assisted translation (CAT) tools, learn to manage terminology databases, and use cloud-based translation platforms to optimize workflows. The course is included in the list of required components of the educational program “Turkish Language and Literature and Translation, English Language” (specialization 035.068 Philology). The curriculum provides for 120 hours, of which 60 hours are allocated to practical training and 60 hours to independent study. The course is divided into two content modules, and final assessment is conducted in the form of a test.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Innovatsiini tekhnolohii perekladu : navch. posib. / uklad. [avtory ne vkazani]. — Chernivtsi : ChNU im. Yu. Fedkovycha, 2023. — 142 s.
2. Informatsiino-komunikatsiini tekhnolohii u profesiinii diialnosti perekladacha : sylabus ta metod. rek. — Odesa : NU «OIuA», 2024.
3. Neshko S. I., El Kassem O. V. Informatsiini tekhnolohii pry perekladi : metod. vkazivky do prakt. zaniat dlia mahistrantiv spets. 035 «Filolohiia». Kyiv : NTU, 2024. 48 s.
4. Suchasni perekladatski informatsiini tekhnolohii : navch. posibnyk. — Bila Tserkva : BNAU, 2023.
5. Svider I. A. Informatsiini tekhnolohii u filolohii ta perekladi : navch.-metod. posib. Odesa : Vyd-vo ONU im. I. I. Mechnykova, 2021. 142 s.
Planned learning activities and teaching methods
Practical work; independent work.
Assessment methods and criteria
Know:
1) modern methods and techniques for using ICT in various areas of professional translation;
2) computer technologies at the level of a proficient user.
Be able to:
1) use specialized software and cloud technologies in translation work;
2) successfully integrate ICT into the professional practice of a translator.
Master:
1) modern methods and techniques for the effective use of ICT in translation practice.
Language of instruction
Ukrainian/Turkish
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Ganna
Yuriivna
Spotar-Ayar
Departament of Turkology
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
Departament of Turkology
Educational and Scientific Institute of Philology