Academic speech and translation_French
Course: Eastern philology, Western European language and translation: The Arabic language and literature
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
Academic speech and translation_French
Code
ОК. 13.02.
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2024/2025
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
2
Learning outcomes
PLO 2. To have deep knowledge of the official (Ukrainian) and foreign languages for the written and oral communication purposes, professional and scientific communication in particular; to present research results in the official (Ukrainian) and foreign languages.
PLO 6. To apply knowledge of expressive, emotional and logical linguistic means, and speech techniques in order to achieve planned pragmatic results and establish successful communication.
PLO 10. To collect and pecializat linguistic, literary and folklore facts, to interpret and translate texts of different styles and genres.
PLO 14. To create, analyse and edit texts of different styles and genres.
PLO 15. To choose the best research approaches and methods for the analysis of specific linguistic or literary material.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
successful completion of the course "Communication Strategies and Translation" (I, II semesters); ability to perform lexical, grammatical and stylistic analysis of French texts.
Course content
The purpose of the discipline is to improve the communicative competence of master's students by introducing them to the current lexical-semantic, stylistic, grammatical and pragmatic features of French-language academic speech; to deepen students' knowledge based on the study of text material that reflects scientific, popular science, and academic topics in various genres; to master the features of using argumentation strategies in academic discourse.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Beacco, J.C. & Moirand, S. (1995). Autour des discours de transmission de connaissances. Langages. 117, 32-53.
2. Berthelot, J.-M. (éd.) (2003). Figures du texte scientifique, Paris: P.U.F.
3. Bourdieu, P. (2001). Science de la science et réflexivité, Paris: Raisons d’agir.
4. Chanier, T. (2004). Archives ouvertes et publications scientifiques. Paris: L’Harmattan.
5. Drouin, P. (2007). Identification automatique du lexique scientifique transdisciplinaire, Revue Française de Linguistique Appliquée. 12(2), 45-64.
6. Jacobi, D. (1999). La communication scientifique. Discours, fi gures, modèles, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble.
7. Maingueneau, D. (2002). Analysis of an academic genre. Discourse Studies. 4, 319-341.
Planned learning activities and teaching methods
Practical lessons.
Assessment methods and criteria
A student is allowed to take the final assessment provided that he/she completes all practical work and the module test, receiving a total of at least 36 points. The maximum number of points on the exam is 40 points, the minimum number of points (positive mark) that are added to the semester marks is 24 points (60% of the maximum number of points allocated for the exam).
Language of instruction
French
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Olha
Mykolaivna
Lefterova
Department of General Linguistics, Classical Philology and Neo-Hellenistics
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
Department of General Linguistics, Classical Philology and Neo-Hellenistics
Educational and Scientific Institute of Philology