Академічне мовлення та переклад_французька мова

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: арабська мова і література

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Академічне мовлення та переклад_французька мова
Код дисципліни
ОК. 13.02.
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами ПРН 6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів. ПРН 14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів. ПРН 15. Обирати оптимальні дослідницькі підходи й методи для аналізу конкретного лінгвістичного чи літературного матеріалу.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
успішне опанування курсу «Комунікативні стратегії та переклад» (І, ІІ семестри); вміння робити лексико-граматичний та стилістичний аналіз французьких текстів.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – вдосконалити комунікативну компетентність студентів- магістрантів шляхом глибшого їх ознайомлення з актуальними лексико-семантичними, стилістичними, граматичними та прагматичними особливостями французькомовного академічного мовлення; поглибити знання студентів на основі вивчення текстового матеріалу, який відображає наукову, науково-популярну, академічну тематики у різних жанрах; засвоїти особливості вживання стратегій аргументації у академічному дискурсі.
Рекомендована та необхідна література
1. Бурбело В.Б. Комунікативні і дискурсивні іпостасі мовця у французькій лінгвокультурі // Мовні і концептуальні картини світу. Вип. 43. Ч.1. К.: ВПЦ «Київський університет», 2013. С.192-203. 2. Beacco, J.C. & Moirand, S. (1995). Autour des discours de transmission de connaissances. Langages. 117, 32-53. 3. Berthelot, J.-M. (éd.) (2003). Figures du texte scientifique, Paris: P.U.F. 4. Bourdieu, P. (2001). Science de la science et réflexivité, Paris: Raisons d’agir. 5. Chanier, T. (2004). Archives ouvertes et publications scientifiques. Paris: L’Harmattan. 6. Drouin, P. (2007). Identification automatique du lexique scientifique transdisciplinaire, Revue Française de Linguistique Appliquée. 12(2), 45-64. 7. Jacobi, D. (1999). La communication scientifique. Discours, fi gures, modèles, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble. 8. Maingueneau, D. (2002). Analysis of an academic genre. Discourse Studies. 4, 319-341.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття.
Методи та критерії оцінювання
Студент допускається до підсумкового оцінювання за умови, якщо виконує усі практичні роботи, модульну контрольну роботу, в цілому отримавши не менше 36 балів. Максимальна кількість балів на іспиті – 40 балів, мінімальна кількість балів (позитивна оцінка), які додаються до семестрових – 24 бали (60% максимальної кількості балів, відведених на іспит).
Мова викладання
Французька