Court Translation (Portuguese)

Course: General and specialized translation and interpreting from Portuguese and English

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Court Translation (Portuguese)
Code
ДВС.2.06
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2023/2024
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 4. To assess and analyze critically vital social, individual and professional issues and offer tactics for their resolution, in difficult and unpredictable conditions, which require the application of new approaches and forecasting. PLO 5. To find optimal ways for effective interaction in the professional community and with representatives of other professional groups at various levels. PLO 12. To adhere to academic integrity principles. PLO 16. To use specialized conceptual knowledge in a chosen linguistic field to solve complex tasks and issues, which require updates and integration of knowledge, often under conditions of incomplete or lacking information and contradictory requirements.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Proficiency in Portuguese at a level no lower than C1
Course content
The purpose of the course is to develop students' skills and abilities necessary for their further professional activities in accordance with the potential communicative needs of future specialists in official and business foreign language communication in oral and written form.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Вронська О.М., Чорна Н.В. Практикум з перекладу юридичних текстів. – К.: Освіта України, 2014. – 127 с. 2. Вронська О.М. Практикум із судового перекладу. – Рукопис. 3. Gudumac I. Da Dificuldade de Traduzir Textos Jurídicos: Um Enfoque Funcionalista. – Lisboa, 2011. – 115 p. 4. Mós M. A Tradução de Documentos Académicos em Portugal. – Bragança, 2020. – 110 p. 5. Moura Garcia Luís. Escrita Acadêmica: Princípios Básicos. – Santa Maria /RS, 2019. – 64 p. 6. Tufaile C. Tradução Jurídica e Terminologia: Aprendendo a Traduzir com Tarefas. – Brasília / DF, 2018. – 237 p.
Planned learning activities and teaching methods
Lecture, response to a practical lesson, modular control work
Assessment methods and criteria
Based on the results of the student's work during the semester, a credit is issued (on the condition of obtaining a minimum of 60 points).
Language of instruction
Portuguese, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline