Course: Polish Language and Literature, English and Lithuanian Languages

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Code
ВБ. 2.03
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2021/2022
Semester/trimester when the component is delivered
8 Semester
Number of ECTS credits allocated
2
Learning outcomes
PLO 2. Effectively work with information: select the necessary information from various sources, in particular from professional literature and electronic databases, critically analyze and interpret it, arrange, classify and systematize it.. PLO 6. Use information and communication technologies to solve complex specialized tasks and problems of professional activity PLO 15. To carry out linguistic, literary and special philological analysis of texts of various styles and genres. PLO 22.2. Have the skills to interpret and translate Polish and Lithuanian texts of various styles and genres. PLO 23.2. Apply knowledge from the field of Balto-Slavic linguistic and cultural continuum in the practice of translation PLO 11. Know the principles, technologies and techniques of creating oral and written texts of various genres and styles in English PLO 24.2. Apply methods and strategies established in translation studies for oral and written translation
Form of study
Distance form
Prerequisites and co-requisites
Before starting this course, students should know the key theoretical positions of stylistics, poetics, literary studies, translation studies and traditional and new scientific paradigms of modern linguistics. To be able to collect and interpret information from the field of literary studies, poetics, linguistics; distinguish the original and universal features of the national language and culture. Students should possess the skills of linguistic-stylistic and artistic-aesthetic analysis of literary texts of various genres; critical attitude to the analyzed phenomena; use of professional informative sources.
Course content
The goal of the discipline is to familiarize students with the theoretical foundations of artistic translation and strategies for adequate translational reproduction of various literary works. Its subject is the problems of translating literary works and strategies for achieving the adequacy of literary translation. The goal is also to teach how to analyze Polish and Ukrainian texts for the purposes of further translation; improve the skills of interpreting texts of various genres and styles at the macro and micro levels; lay the foundations of Polish-language communication skills and Polish-Ukrainian translation; improve speaking training by using authentic Polish-language materials. The course introduces students to the current theories of artistic translation, the competences of the translator of an artistic text, translation hermeneutics, methods of reproduction of the author's expressive means in translation, national-cultural and chronological adaptation, and the specifics of the translation of various works of fiction.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Planned learning activities and teaching methods
Learning activities during the semester: Oral answers in practical classes (translation tasks); Preparation and oral compilation of individual thematic translator's glossaries; intermediate control - translation of texts
Assessment methods and criteria
The maximum number of points during the semester is 60 points. In particular, semester assessment by forms of control:. Answer at a practical classe (consecutive interpretation, sight translation) - max. 30 points 2. Preparation and oral presentation of individual thematic translator's glossaries - max. 10 points Module test.
Language of instruction
Ukrainian, Polish

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline