Переклад з іспанської та з англійської мов
Навчально-науковий інститут філології
Інформація про освітню програму
Назва освітньої програми
Переклад з іспанської та з англійської мов
Код освітньої програми
23238
Кваліфікація, що присуджується
«бакалавр філології» за спеціалізацією: 035.051 Філологія (романські мови та літератури (переклад включно), перша – іспанська), за освітньою програмою: Переклад з іспанської та з англійської мов
Тривалість освітньої програми
4 роки
Кількість кредитів
240
Рівень кваліфікації відповідно до Національної рамки кваліфікацій та Європейської рамки кваліфікацій
6
Рівень кваліфікації
Перший (бакалаврський)
Галузь знань
Гуманітарні науки
Спеціальність
Філологія
Особливі умови прийому
Механізми визначення попереднього навчання
Повна середня освіта
Вимоги та правила щодо отримання кваліфікації
Атестація здобувачів відбувається публічно і відкрито у формі: 1) складання комплексного підсумкового іспиту з іспанської мови та перекладу; 2) підсумкового іспиту з мови та перекладу; 3) захисту кваліфікаційної роботи бакалавра.
Профіль програми
Програмні результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними (іспанською та англійською) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати.
ПРН 3. Організовувати процес свого навчання й самоосвіти.
ПРН 4. Розуміти фундаментальні принципи буття людини, природи, суспільства.
ПРН 5. Співпрацювати з колегами, представниками інших культур та релігій, прибічниками різних політичних поглядів тощо.
ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності.
ПРН 7. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів.
ПРН 8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію іспанської мови та зарубіжної літератури і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності.
ПРН 9. Характеризувати діалектні різновиди іспанської мови та соціальні різновиди іспанської та англійської мов, описувати соціолінгвальну ситуацію.
ПРН 10. Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (іспанською та англійською) мовами.
ПРН 12. Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють.
ПРН 13. Аналізувати й інтерпретувати твори української та зарубіжної художньої літератури й усної народної творчості, визначати їхню специфіку й місце в літературному процесі.
ПРН 14. Використовувати іспанську та англійську мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та перекладознавчий аналіз текстів різних стилів і жанрів.
ПРН 16. Знати й розуміти основні поняття, теорії та концепції перекладознавства, уміти застосовувати їх у професійній діяльності.
ПРН 17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та навчання.
ПРН 18. Мати навички управління комплексними діями або проєктами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі перекладу та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах.
ПРН 19. Мати навички участі в наукових та/або прикладних дослідженнях у галузі філології.
ПРН 20. Окреслювати основні проблеми перекладознавчих дисциплін, пояснювати їх взаємозв’язок у цілісній системі знань.
ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з іспанської, англійської та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних.
ПРН 22. Використовувати знання з історії та культури України та лінгвокраїнознавства іспаномовних та англомовних країн для організації успішної комунікації та адекватного перекладу.
ПРН 23. Виявляти і аналізувати специфіку комунікативної ситуації перекладу та її вплив на перекладацькі рішення.
ПРН 24. Здійснювати усний послідовний переклад з іспанської та англійської мов і володіти основами перекладацького скоропису.
ПРН 25. Демонструвати навички використання інноваційних технологій та різноманітних перекладацьких ресурсів, засобів автоматизації
перекладу.
ПРН 26. Здійснювати стилістичне редагування українськомовних текстів,
а також ПРН відповідно до блоків спеціалізації (докладніше - описі освітньої програми).
Структурно-логічна схема ОП
Форма навчання
Правила екзаменування та шкала оцінювання
Контрольними заходами є іспити (письмові, усні, змішаної форми), заліки, диференційовані заліки, проміжний контроль, поточний контроль, презентації, реферати, захист курсового проекту, захист курсової роботи, підсумкові іспити, захист бакалаврської роботи. Інформацію про форми та організацію оцінювання з конкретної дисципліни містить її робоча навчальна програма. Підсумкове оцінювання результатів навчання здійснюється за єдиною 100-бальною шкалою, де «відмінно»: 90-100 балів, «добре»: 75-89 балів, «задовільно»: 60-74 бали, «незадовільно»: 0-59; «зараховано»: 60-100 балів, «не зараховано»: 0-59 балів. Оцінювання рівня знань здобувачів освіти здійснюється на засадах, викладених в «Положенні про організацію освітнього процесу в КНУТШ», та у відповідності до принципів академічної доброчесності, закріплених в «Етичному кодексі університетської спільноти».
Обов’язкові чи вибіркові вікна мобільності
Практика та стажування
Виробничі перекладацькі практики з відривом від теоретичного навчання проводиться з метою розвитку і закріплення вмінь та навичок перекладу у професійній комунікації. Передбачає виконання письмових та усних перекладів в парі мов іспанська-українська та англійська-українська відповідно до вимог, визначених програмою практики, укладання двомовного глосарію, а також підготовку корпусів паралельних текстів, виконання реферативних перекладів, складання анотацій тощо. Бази проходження практики визначаються відповідальними за перекладацьку практику; вона може проходити на базі державних, урядових та неурядових організацій та установ, дипломатичних представництв іспаномовних країн, бюро перекладів, промислових підприємств, видавництв, туристичних бюро чи агенцій, Центру іспанської мови та культури КНУ імені Тараса Шевченка.
Навчання на робочому місці
Гарант освітньої програми
Сергій
Борисович
Фокін
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Професійні профілі випускників
Випускник програми може працювати у різних галузях господарства, де потрібні послуги з перекладу, створення, аналізу, оцінювання тексту; в освітній, науковій, літературно-видавничій галузях; у засобах масової інформації; в агентствах PR-технологій; у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, мистецьких і культурних центрах тощо.
Доступ до подальшого навчання
Випускники мають право продовжити навчання на другому рівні вищої освіти у галузі знань “03” - гуманітарні науки, а також набути додаткових кваліфікацій в системі післядипломної освіти
Дисципліни
У рамках освітньої програми студенти вивчають наведені дисципліни
Кваліфікація: ,
2024/2025
Кваліфікація: ,
2024/2025
Кваліфікація: ,
2024/2025
Латинська мова для перекладачів
Кваліфікація: ННД 17,
2024/2025
Практичний курс іспанської мови (1-й семестр)
Кваліфікація: ННД 08,
2024/2025
Сучасна українська література
Кваліфікація: ННД 16,
2024/2025
Комплексна дисципліна Вступ до спеціальності. Частина 1. Вступ до мовознавства
Кваліфікація: ННД 01.01,
2024/2025
Вступ до університетських студій
Кваліфікація: ННД 02,
2024/2025
Українська та зарубіжна культура
Кваліфікація: ННД 15,
2024/2025
Кваліфікація: ,
2024/2025
Історія зарубіжної літератури (1-й семестр)
Кваліфікація: ННД 20,
2024/2025
Історія зарубіжної літератури (2-й семестр)
Кваліфікація: ННД 20,
2024/2025
Англійська мова та переклад (2-й семестр)
Кваліфікація: ННД 18,
2024/2025
Практичний курс іспанської мови (2-й семестр)
Кваліфікація: ННД 08,
2024/2025
Комплексна дисципліна Вступ до спеціальності. Частина 1. Вступ до перекладознавства
Кваліфікація: ННД 01.02,
2024/2025
Англійська мова та переклад (3-й семестр)
Кваліфікація: ННД 18,
2024/2025
Стилістика перекладного тексту. Частина 1. Стилістика мовного ресурсу (українська мова)
Кваліфікація: ННД 24.01,
2024/2025
Література іспаномовних країн (3-й семестр)
Кваліфікація: ННД 22,
2024/2025
Практичний курс іспанської мови (3-й семестр)
Кваліфікація: ННД 08,
2024/2025
Практика письмового та усного перекладу (іспанська мова) (3-й семестр)
Кваліфікація: ННД 09,
2024/2025
Науковий образ світу
Кваліфікація: ННД 03,
2024/2025
Основи екології
Кваліфікація: ННД 04,
2024/2025
Філософія
Кваліфікація: ННД 05,
2024/2025
Практика письмового та усного перекладу (іспанська мова) (4-й семестр)
Кваліфікація: ННД 09,
2024/2025
Практичний курс іспанської мови (4-й семестр)
Кваліфікація: ННД 08,
2024/2025
Стилістика перекладного тексту. Частина 2. Стилістичний аналіз тексту (українська мова)
Кваліфікація: ННД 24.02,
2024/2025
Література іспаномовних країн (4-й семестр)
Кваліфікація: ННД 22,
2024/2025
Англійська мова та переклад (4-й семестр)
Кваліфікація: ННД 18,
2024/2025
Англійська мова та переклад (5-й семестр)
Кваліфікація: ННД 18,
2024/2025
Порівняльні студії. Частина 1 Порівняльна лексикологія іспанської та української мов
Кваліфікація: ННД 23.01,
2024/2025
Історія іспанської мови
Кваліфікація: ННД 21,
2024/2025
Практика письмового та усного перекладу (іспанська мова) (5-й семестр)
Кваліфікація: ННД 09,
2024/2025
Англійська мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу (7-й семестр)
Кваліфікація: ДВС 2.09,
2024/2025
Соціально-політичні студії
Кваліфікація: ННД 06,
2024/2025
Практика письмового та усного перекладу (іспанська мова) (6-й семестр)
Кваліфікація: ННД 09,
2024/2025
Порівняльні студії. Частина 2 Порівняльна граматика іспанської та української мов
Кваліфікація: ННД 23.02,
2024/2025
Редагування текстів (українська мова)
Кваліфікація: ДВС 1.03,
2024/2025
Термінознавство (іспанська мова)
Кваліфікація: ННД 11,
2024/2025
Комплексна дисципліна Частина 1. Лінгвокраїнознавство англомовних країн
Кваліфікація: ННД 19.01,
2024/2025
Усний двосторонній переклад та основи перекладацького скоропису (7-й семестр)
Кваліфікація: ДВС 1.09,
2024/2025
Комплексна дисципліна Частина 2. Лінгвокраїнознавство іспаномовних країн
Кваліфікація: ННД 19.02,
2024/2025
Іспанська мова в міжкультурній комунікації (7-й семестр)
Кваліфікація: 2. 08,
2024/2025
Стилістика іспанської мови
Кваліфікація: ННД 10,
2024/2025
Вибрані розділи трудового права та основи підприємницької діяльності
Кваліфікація: ННД 07,
2024/2025
Комплексний підсумковий іспит з перекладу та іспанської мови
Кваліфікація: ННД 13,
2024/2025
Сучасні варіанти та регістри іспанської мови
Кваліфікація: ДВС 2.07,
2024/2025
Кваліфікаційна робота бакалавра
Кваліфікація: ННД 14,
2024/2025
Виробнича перекладацька практика з відривом від теоретичного навчання (іспанська мова)
Кваліфікація: ННД 12,
2024/2025
Усний двосторонній переклад та основи перекладацького скоропису (8-й семестр)
Кваліфікація: ДВС 1.09,
2024/2025
Практика письмового та усного перекладу (іспанська мова) (7-й семестр)
Кваліфікація: ННД 09,
2024/2025
Англійська мова та переклад (6-й семестр)
Кваліфікація: ННД 18,
2024/2025
Порівняльні студії. Частина 3 Курсова робота
Кваліфікація: ННД 23.03,
2024/2025
Практика іспанської мови (5-й семестр)
Кваліфікація: ДВС.1.11,
2024/2025
Основи перекладу з української мови іспанською
Кваліфікація: ДВС 1.07,
2024/2025
Переклад фахових текстів (англійська мова) (5-й семестр)
Кваліфікація: ДВС 1.12,
2024/2025
Переклад фахових текстів (англійська мова) (6-й семестр)
Кваліфікація: ДВС 1.12,
2024/2025
Англійська мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу (8-й семестр)
Кваліфікація: ДВС 2.09,
2024/2025
Підсумковий іспит з англійської мови
Кваліфікація: ННД 25,
2024/2025
Переклад у сфері ділового спілкування
Кваліфікація: ДВС 1.01,
2024/2025
Переклад сучасних суспільно-політичних текстів
Кваліфікація: ДВС 1.02,
2024/2025
Інноваційні технології у перекладацькій діяльності
Кваліфікація: ДВС 1.08,
2024/2025
Практика іспанської мови (6-й семестр)
Кваліфікація: ДВС.1.11,
2024/2025