Термінознавство (перша іноземна мова)
Освітня програма: Переклад з французької та з англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Термінознавство (перша іноземна мова)
Код дисципліни
ННД.11
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2. ПРН 17. ПРН 18. ПРН 25. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми"
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. опанувати такі курси: «Практичний курс французької мови», “Практика письмового та усного перекладу (французька мова)” (в обсязі другого курсу), «Вступ до мовознавства», «Вступ до перекладознавства».
2. знати принципи аналізу мовного матеріалу, особливості семантики, будови та функціонування одиниць усіх рівнів французької та української мови; 2) основи словотворення французької та української мов.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна є невід’ємною складовою базової підготовки фахівця з перекладу, оскільки переважна більшість текстів нехудожнього стилю містить термінологічні одиниці. Правильність обрання підходу до перекладу термінологічної одиниці передбачає розуміння властивостей терміна, його характеристик, параметрів, вміння їх розпізнавання або віднаходження у довідкових джерелах, вміння зіставляти значення термінів однієї мови та іншої/інших мов.
Завданням є формування навичок вибору адекватної стратегії перекладу фахових текстів, що містять термінологічні одиниці, а також вміння розв’язувати проблеми варіантності перекладних відповідників у двомовних словниках та віднаходити міжмовні відповідники термінологічних одиниць, відсутні у двомовних перекладних словниках.
Навчання передбачає набуття та застосування теоретичних знань щодо властивостей, характеристик термінів і терміносистем для вирішення фахових завдань.
Рекомендована та необхідна література
1. Качановська Т. О. Навчальний посібник з термінознавства для студентів третього курсу: теорія, вправи, тексти (французька мова). – У 2-х частинах. – К.: КНУ імені Тараса Шевченка, 2011. - Частина І. – 80 с.
2. Качановська Т. О. Навчальний посібник з термінознавства для студентів третього курсу: теорія, вправи, тексти (французька мова). – У 2-х частинах. – К.: КНУ імені Тараса Шевченка, 2011. - Частина ІІ. – 98 с.
3. Михайлова О. Г. Українська наукова термінологія. / О. Г. Михайлова, А. А. Сидоренко, В. Ф. Сухопар. ; Нац. тех. ун-т «Харк. політехн. ін-т». – Х. : НТУ «ХПІ», 2002. – 119 с.
4. Павлова О. І. Основи термінознавства : навч. посіб. для студ. вищих навч. закладів. – Рівне, 2011. – 200 с.
5. Kachanovska T. La terminologie en Ukraine : l’héritage, les défis / Стиль і переклад: Зб. наук. пр. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2019. – Вип. 1 (5). – С. 110-122.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи протягом семестру: усне опитування (бліц-опитування, участь в обговоренні, переклад з аркушу, послідовний переклад, перекладацький аналіз), письмові завдання (письмовий переклад, реферативний переклад, перекладознавчий коментар, редагування).
Укладання тематичного глосарію за вивченою тематикою.
Методи викладання: інтерактивний, аналіз та синтез, порівняльно-зіставний, мультимедійний, функціонально-комунікативний, творчо-евристичний, проєктний.
Методи та критерії оцінювання
Підсумкова оцінка з дисципліни (мінімум 60, максимум 100 балів) складається із суми кількості балів за семестрову роботу (мінімум 45, максимум 75 балів) та підсумкового оцінювання – заліку (мінімум 15, максимум 25 балів).
Допуск до заліку передбачає успішне виконання студентом завдань і роботи впродовж усього семестру.
Семестрове оцінювання за формами контролю:
- усні відповіді (бліц-опитування, участь в обговоренні, переклад з аркушу, послідовний переклад, перекладацький аналіз) – макс. 15 балів;
- письмові завдання (письмовий переклад, реферативний переклад, перекладознавчий коментар, редагування) – макс. 15 балів;
- укладання тематичного глосарію за вивченою тематикою – макс. 5 балів;
- модульна контрольна: письмовий переклад – макс. 5, перекладознавчий коментар - макс. 5 балів.
Мова викладання
Французька, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Тетяна
Олександрівна
Качановська
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології