Основи практики перекладу

Освітня програма: Кримськотатарська мова і література, англійська мова та переклад

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Основи практики перекладу
Код дисципліни
ННД.9.02
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН1 Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН6 Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності. ПРН12 Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН14 Використовувати кримськотатарську мову в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
•успішне опанування фахових дисциплін під час навчання на першому курсі; •знання фонетичних законів, граматичних конструкцій та правил синтаксису кримськотатарської мови; вміти: •використовувати базові й професійно орієнтовані знання основ філології, історії, соціології й культурології; •застосовувати набуті знання на практиці.та володіти елементарними навичками пізнавальної та професійної діяльності;культури мислення, її загальних законів.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – ознайомлення студентів з основними положеннями сучасного перекладознавства, формування практичної бази для вмінь і навичок перекладу, необхідних у їхній майбутній діяльності. Курс практичних занять спрямований на розвиток свідомої перекладацької діяльності, основаної на розумінні закономірностей процесу перекладу як акту міжмовної комунікації, його меж, умінні виділяти перекладацькі проблеми, виробляти стратегію й тактику їх вирішення в конкретних умовах. Метою даного курсу є оволодіння студентами професійною компетентністю для здійснення перекладацької діяльності в області професійної комунікації.
Рекомендована та необхідна література
1. Виноградов B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы. М.: Университет, книга, 2007. 240 с. 2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе: учебное пособие. М.: Международные отношения, 1980. 342 с. 3. Г. В. Дащенко, М. В. Аулова, Г. Ю. Гаджиєва Теорія та практика перекладу (з китайської, японської, турецької мов). Навчальний посібник до вивчення дисципліни «Теорія та практика перекладу» [Текст]: посібник. Д.: РВВ ДНУ, 2015. 55 с. 4. Гарбовский Н.К. Теория перево1. Виноградов B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы. М.: Университет, книга, 2007. 240 с.. 5. Дерменджі О. Практикум перекладу: українською та турецькою мовами. Сімферополь: Оджак, 2006.164 с. 6. Зорівчак Р.П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози). Львів: Вид-во при ЛНУ, 1989. 216 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Робота на практичних заняттях, усна відповідь, письмові завдання, тестові вправи на практичних заняттях.
Методи та критерії оцінювання
Оцінювання семестрової роботи: 1. Робота на практичних заняттях (усна відповідь)РН 1.1-1.4, 2.1-2.2, 3.1-3.3,4 – 10/27 2. Письмові практичні заняття РН 1.1-1.4, 2.1-2.2, 3.1-3.3, 4 – 15/41 3. Тестові вправи на практичних заняттях РН 1.1-1.3.; РН 1.2; РН 2.2. – 10/30 4. Модульна контрольна робота: РН 1.1-1.4, 2.1-2.2, 3.1-3.3, 4 – 10/32
Мова викладання
Українська/кримськотатарська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Сабріє Едемівна Сластьон
Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології