Виробнича (перекладацька) практика з відривом (англійська мова)

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: турецька мова і література

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Виробнича (перекладацька) практика з відривом (англійська мова)
Код дисципліни
ВБ 2.06
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН 5, ПРН 16, ПРН 19. Вичерпний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми".
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Міжпредметні зв’язки: Іноземна мова (англійська), теорія перекладу з англійської мови. Студенти повинні володіти ІМ на рівні, не нижчому за В2, а також знати теорію перекладу, вміти практично застосовувати сучасні методи перекладу, володіти елементарними навичками: застосування теоретичних знань з теорії перекладу.
Зміст навчальної дисципліни
Мета перекладацької практики з відривом (англійська мова) – закріплення знань, одержаних на заняттях з теорії та практики перекладу, практичне застосування сучасних методів перекладу; Анотація навчальної дисципліни: Перекладацька практика з відривом – це комплексний процес, який є складовою частиною підготовки фахівців за освітньою програмою «Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: турецька мова і література» до майбутньої професійної діяльності, та покликаний забезпечити набуття студентами професійних перекладацьких умінь роботи на посаді перекладача з іноземної мови. Перекладацька практика сприяє розвитку професійної самосвідомості, культури спілкування, формуванню теоретичної, практичної та особистісно-мотиваційної складових професійної компетентності студентів. Крім того, під час її проходження у студентів продовжують формуватися навички перекладацької діяльності та власний творчий стиль перекладу. Форма проходження практики – денна / on-line.
Рекомендована та необхідна література
1.Concise Oxford English Dictionary. UK: Oxford university press. Oxford, 2011. 2.Hornby A.S., Cowic J., Windsor L. Oxford advanced learners dictionary of current English. Oxford University Press, 2003. 769. 3.Macmillian Dictionary. [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.macmillandictionary.com/ 4.Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975. 5.Гладуш Н.Ф. Теоретична граматика англійської мови в таблицях і схемах. Київ: Видавничий центр КНЛУ, 2002. 6.Корунець І.В. Теорія і практика перекладу. Київ, 1986. 7. Корунець І.В. Принципи і способи передачі українських особових і географічних назв англійською мовою. Мовознавство № 3, травень-червень 1993. 8. Антонюк Б.М. Українські власні назви (антропоніми і топоніми) в англійському написанні. Мовознавство №1, січень-лютий, 1993.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом за такі форми навчання: активна практика, укладання звітної документації, захист звітної документації. Протягом семестру студент може набрати максимально 100 балів та мінімально 60 балів, зокрема: за активну практику – 80 / 48, за укладання звітної документації – 10 / 6, за ; захист звітної документації – 10/6. Завершується дисциплінадиференційованим заліком.
Методи та критерії оцінювання
Переклад текстів від установ практики; укладання звітної документації; захист звітної документації; участь у настановній конференції з практики. Відмінно / Excellent - 45-50 Добре / Good - 36-44 Задовільно / Satisfactory - 30-35 Незадовільно / Fail - 0-29 Зараховано / Passed - 30-50 Не зараховано / Fail - 0-29
Мова викладання
Англійська.