Медичний переклад (перська мова)
Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: перська мова і література
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Медичний переклад (перська мова)
Код дисципліни
ВБ. 1. 02.
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами.
ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів (залежно від обраної спеціалізації).
ПРН 14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів.
ПРН 21. Застосовувати знання й уміння, необхідні для забезпечення адекватного письмового та усного персько-українського двостороннього перекладу у різних галузях господарства та життєдіяльності людини.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Знання граматики перської мови та володіння лексичним запасом на професійному рівні (з курсу «Перська мова для професійного спілкування»);
Знання основних теоретичних положень, специфіки та проблематики перекладознавства як науки;
Вміння застосовувати на практиці перекладацькі трансформації та використовувати пошукові системи і каталоги інформаційних ресурсів Інтернет
Зміст навчальної дисципліни
Мета навчальної дисципліни – формування умінь та навичок перекладацької діяльності для здійснення письмового та усного двостороннього перекладу текстів медичного спрямування.
Навчальна дисципліна «Медичний переклад (перська мова)» спрямована на формування й розвиток навичок письмового та усного перекладу як з перської мови на українську, так і навпаки в межах медичної тематики з використанням активного запасу медичної лексики й фразеології, вільним оперуванням граматичними моделями та основними перекладацькими трансформаціями.
Навчальна дисципліна є освітнім компонентом вибіркового блоку «Галузевий переклад». У курсі передбачено дві змістові частини. Заняття проводяться у вигляді практичних занять, передбачено самостійну роботу – читання текстів мовою оригіналу, усний та письмовий переклад медичних текстів. Завершується дисципліна іспитом.
Рекомендована та необхідна література
1. Білозерська Л.П., Возненко Н.В., Радецька С.В. Термінологія та переклад. Навч. посібник для студентів філологічного напряму підготовки. Вінниця: Нова книга, 2010.
2. Довідник з вимови Forvo (перська мова). URL: https://uk.forvo.com/languages/fa/
3. Електронна енциклопедія «Вікіпедія» URL: www.wikipedia.org
4. Левчин І.Д., Лучко І.М., Мазепова О.В. Медичний переклад: перська мова. Київ, 2022. URL: https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/6054
5. Новий англо-український медичний словник: Близько 75 000 термінів / За ред. Ривкіна В.Л., Бенюмовича М.С.; Відп. ред. Л.І. Шевченко, В.І. Шматко. К.: Арій, 2009.
6. Салімі Х.Р., Храновський В.О., Мазепова О.В., Бочарнікова А.М. Українсько-перський словник. К.: Кондор, 2006.
7. Фармацевтична енциклопедія. URL: https://www.pharmencyclopedia.com.ua/
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття.
Методи та критерії оцінювання
Протягом семестру оцінюються такі види робіт:Усні відповіді: до 20 балів (4 заняття по 5 балів).Тестові завдання: 10 балів.Письмові роботи: 10 балів.Модульні контрольні роботи: 20 балів (2 роботи по 10 балів).Критерії: 100% правильних відповідей у тестах або повне, аргументоване розкриття теми з використанням літератури оцінюється максимальним балом. Мінімальний поріг для допуску до іспиту — 36 балів.Підсумковий контроль: Іспит (макс. 40 балів)Іспит включає письмовий двомовний переклад медичних текстів та усний послідовний переклад.40–35 балів: повне володіння матеріалом, правильна інтерпретація результатів.24 бали: мінімальна позитивна оцінка за іспит.Загальна оцінка виставляється за 100-бальною шкалою: 90–100 — відмінно, 75–89 — добре, 60–74 — задовільно.
Мова викладання
Українська, перська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Ірина
Дмитрівна
Левчин
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології