Судовий переклад (арабська мова)

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: арабська мова і література

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Судовий переклад (арабська мова)
Код дисципліни
ВБ. 1. 01.
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів (залежно від обраної спеціалізації). ПРН 14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів. ПРН 21. Застосовувати знання й уміння, необхідні для забезпечення адекватного письмового та усного арабсько-українського двостороннього перекладу у різних галузях господарства та життєдіяльності людини.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1) успішне опанування фахових дисциплін «Лексикологія арабської мови», «Стилістика арабської мови», «Теорія та методологія перекладу арабської мови», «Арабська мова для професійного спілкування», «Переклад текстів наукового спрямування»; 2) знання особливостей граматичних та стилістичних особливостей арабської мови, теорії т методології перекладу арабської мови, принципи аналізу мовного матеріалу.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – ознайомлення студентів зі специфікою усного та письмового арабсько-українського судового перекладу; засвоєння арабсько-українських відповідників правничої термінології, лексики та фразеології, що застосовуються в ході судового перекладу; набуття навичок застосування типових для цього типу текстів перекладацьких трансформацій.
Рекомендована та необхідна література
1. Артикуца Н.В. Мова права і юридична термінологія: Навч. посіб. К., 2004. 2. Бойко М.Д., Співак В.М., Хазін М.А. Цивільно-правові документи: Зразки заяв, скарг, договорів, заповітів, доручень, контрактів, актів з цивільно-правових питань. К., 1996. 3. Сівков І.В. Регіоналізми в арабській термінології сімейного права країн Арабського Магибу. Мовні і концептуальні картини світу. 2018. Вип. 2 (64). С. 150-154. 4. Юридичні терміни: Тлумачний словник / За ред. акад. В.Г. Гончаренка. К., 2003. 5. Судове засідання // https://www.stl-tsl.org/index.php?option=com_k2&id=3520...lang=en; 6. Написання протоколу скарги // http://mawdoo3.com/طريقة_كتابة_محضر_شكوى ;
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, спрямовані на розвиток навичок студентів з усного та письмового перекладу вказаних типів текстів. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усього навчального курсу. Загальна оцінка за семестр складається із балів, отриманих за аудиторну роботу (яка синтезує і самостійну роботу з опрацювання теоретичного матеріалу для підготовки до аудиторної: усні відповіді, доповнення, письмові переклади) та за самостійну роботу (здійснення перекдадів). Усі види робіт за семестр мають у підсумку: - у максимальному вимірі - 100 балів, 7 - у мінімальному вимірі - 60 балів. У разі відсутності на семінарському занятті студент повинен відпрацювати завдання на семінар. Підсумкове оцінювання: залік.
Мова викладання
українська, арабська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології