Комунікативно-перекладацька практика з відривом (французька мова)

Освітня програма: В'єтнамська мова і література та переклад, французька мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Комунікативно-перекладацька практика з відривом (французька мова)
Код дисципліни
ОК.19
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН3. Організовувати процес свого навчання й самоосвіти. ПРН5. Співпрацювати з колегами, представниками інших культур та релігій, прибічниками різних політичних поглядів тощо. ПРН6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності. ПРН18. Мати навички управління комплексними діями або проєктами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі в’єтнамістики та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах.
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Опанування курсом Французька мова за програмою.
Зміст навчальної дисципліни
Комунікативно-перекладацька практика з відривом (французька мова) - це комплексний процес, який є складовою частиною підготовки фахівців за освітньою програмою до майбутньої професійної діяльності, та покликаний забезпечити набуття студентами професійних перекладацьких умінь роботи на посаді перекладача з іноземної мови. Комунікативно-перекладацька практика сприяє розвитку професійної самосвідомості, культури спілкування, формуванню теоретичної, практичної та особистісно-мотиваційної складових професійної компетентності студентів. Крім того, під час її проходження у студентів продовжують формуватися навички перекладацької діяльності та власний творчий стиль перекладу. Метою комунікативно-перекладацької практики є формування у студентів на базі здобутих теоретичних знань у Навчально-науковому інституті філології практичних умінь та навичок письмового та усного перекладу в реальних суспільно-економічних умовах, а також оволодіння студентами соціальними компетентностями.
Рекомендована та необхідна література
Бебик В. М. Інформаційно-комунікаційний менеджмент у глобальному суспільстві: психологія, технології, техніка паблік рилейшнз : монографія / В. М. Бебик. — Київ : МАУП, 2005. 440 с. Якубовська Н. О. Мовні аспекти французько-українського перекладу (перша частина): навч. посіб. Чернівці: Видавничий Дім “Родовід”, 2018. Левківська, К.В. Спілкування і комунікація. Функції комунікації 2023. // «Професійна комунікація: мова і культура»: збірник матеріалів IІІ Всеукраїнського науково-практичного вебінару. Полєжаєв, Ю. Г. (2021). Компонентна структура культурної грамотності як складник професіоналізму майбутнього фахівця // Педагогічні науки: теорія та практика, 2021. 2(3), С. 103-109. Уоткинс М. Перші 90 днів. Перевірені стратегії, як підкорити нову посаду. Вид-во : Наш формат. 2023. 248 с. Шульгіна Л.М. Бізнес-комунікації: навчально-методичний комплекс: навч. посібн. Київ : КПІ ім. І. Сікорського, 2023. 151 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практика проводиться у вигляді практичної роботи на базі практики. Основними видами роботи є: участь у настановній конференції з практики, розробка індивідуального графіку роботи над перекладами, розробка плану роботи, спілкування з керівником практики, керівником установи, переклад текстів від установ практики, укладання звітної документації, захист звітної документації, участь в обговоренні результатів практики. Детально заплановані освітні заходи та методи викладання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Методи та критерії оцінювання
Підсумкове оцінювання: диференційований залік. Залік виставляється за результатами роботи студента: активна практика, укладання звітної документації, захист звітної документації, і не передбачає додаткових заходів оцінювання.
Мова викладання
українська, французька

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра романської філології
Навчально-науковий інститут філології