Комплексний підсумковий іспит з англійської мови та перекладу
Освітня програма: Загальний і галузевий усний та письмовий переклад з іспанської та англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Комплексний підсумковий іспит з англійської мови та перекладу
Код дисципліни
ННД.14
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
1
Результати навчання
Під час іспиту перевіряються такі програмні результати навчання: ПРН 2, ПРН 6, ПРН 12, ПРН 14, ПРН 19, ПРН 20, ПРН 21, ПРН 22, ПРН 23.1, ПРН 24.2.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Виконання всіх вимог навчального плану.
Зміст навчальної дисципліни
Головна мета комплексного підсумкового іспиту – оцінити рівень фахової перекладацької, мовної та соціокультурної компетенцій студентів, що визначають рівень відповідності їх знань вимогам до професійних перекладачів.
Рекомендована та необхідна література
1. Антонюк Н.М., Возна М.О., Гапонів О.Б., Славова Л.Л. English Professional and Culturally- linked Terminology: Translation Aspects. Житомир: Вид-во ЖДУ ім. І. Франка, 2017. 253с. 2. Бордюк Л.В. Теорія та практика перекладу (міжкультурні англо-українські паралелі). Львів: Видавництво Львівської політехніки, 2012. 104 с. 3. Верба Л. Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов. Вінниця: Нова книга, 2003. 160 с. 4. Возна М. О. Pragmatic Adaptation in Translation of Ideologically-Loaded Lexicalized Concepts. Science and Education a New Dimension. Philology. Будапешт, 2016. No IV(18). Вип. 80. С. 111-115. 5. Возна М. О. Teaching Interlanguage Pragmatics to Ukrainian Student Translators from English. Science and Education a New Dimension. Pedagogy and Psychology. Будапешт, 2018. No VI(64). Вип. 154. С. 60-64. 6. Возна М. О., Гапонів О. Б. Фахова мова: економіка, військова справа, політика, право : навч. посіб. К.: ВПЦ «Київський університет», 2021. 304с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Структура екзаменаційного білета. 1. Письмовий переклад з англійської мови українською галузевого тексту та його перекладознавчий аналіз (до 1400 друкованих знаків). 2. Переклад з аркуша публіцистичного тексту (до 800 друкованих знаків) з української мови на англійську та його перекладознавчий аналіз. 3. Співбесіда на запропоновану тему.
Методи та критерії оцінювання
За структурою білета кожен тип завдання під час іспиту оцінюється чітко визначеною кількістю балів, що в сумі складає максимально 100 балів. Письмовий переклад: За зазначений вид перекладу студент може отримати максимум 35 балів. Переклад з аркушу: За зазначений вид перекладу студент може отримати максимум 35 балів. Співбесіда: За співбесіду на запропоновану тему студент може отримати максимум 30 балів.
Мова викладання
Англійська, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Наталія
Олегівна
Гач
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
В'ячеслав
Іванович
Карабан
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Людмила
Леонардівна
Славова
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Богдана
Миколаївна
Колодій
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології