Comprehensive final exam in English and translation

Course: General and specialized translation and interpreting from Spanish and English

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Comprehensive final exam in English and translation
Code
ННД.14
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2023/2024
Semester/trimester when the component is delivered
4 Semester
Number of ECTS credits allocated
1
Learning outcomes
During the exam, the following learning outcomes are tested: PLO 2, PLO 6, PLO 12, PLO 14, PLO 19, PLO 20, PLO 21, PLO 22, PLO 23.1, PLO 24.2
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Fulfillment of all requirements of the curriculum.
Course content
The main purpose of the comprehensive final exam is to assess the level of professional translation, language and sociocultural competences of students, which determine the level of compliance of their knowledge with the requirements for professional translators.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Antoniuk N.M., Vozna M.O., Haponiv O.B., Slavova L.L. English Professional and Culturally- linked Terminology: Translation Aspects. Zhytomyr: Vyd-vo ZhDU im. I. Franka, 2017. 253s. 2. Bordiuk L.V. Teoriia ta praktyka perekladu (mizhkulturni anhlo-ukrainski paraleli). Lviv: Vydavnytstvo Lvivskoi politekhniky, 2012. 104 s. 3. Verba L. H. Porivnialna leksykolohiia anhliiskoi ta ukrainskoi mov. Vinnytsia: Nova knyha, 2003. 160 s. 4. Vozna M. O. Pragmatic Adaptation in Translation of Ideologically-Loaded Lexicalized Concepts. Science and Education a New Dimension. Philology. Budapesht, 2016. No IV(18). Vyp. 80. S. 111-115. 5. Vozna M. O. Teaching Interlanguage Pragmatics to Ukrainian Student Translators from English. Science and Education a New Dimension. Pedagogy and Psychology. Budapesht, 2018. No VI(64). Vyp. 154. S. 60-64. 6. Vozna M. O., Haponiv O. B. Fakhova mova: ekonomika, viiskova sprava, polityka, pravo : navch. posib. K.: VPTs «Kyivskyi universytet», 2021. 304s.
Planned learning activities and teaching methods
The structure of the examination ticket. 1. Written translation from English to Ukrainian of a branch text and its translational analysis (up to 1400 printed characters). 2. Translation from a sheet of journalistic text (up to 800 printed characters) from Ukrainian to English and its translation analysis. 3. Interview on the proposed topic.
Assessment methods and criteria
According to the structure of the ticket, each type of task during the exam is evaluated by a clearly defined number of points, which in total is a maximum of 100 points. Written translation: A student can receive a maximum of 35 points for the specified type of translation. Translation from a sheet: For the specified type of translation, a student can receive a maximum of 35 points. Interview: For an interview on the proposed topic, a student can receive a maximum of 30 points.
Language of instruction
English, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Nataliia Olehivna Gach
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology
Viacheslav Ivanovych Karaban
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology
Liudmyla Leonardivna Slavova
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology
Bogdana Mykolaiivna Kolodii
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology