Англійсько-турецький усний та письмовий переклад

Освітня програма: Турецька мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Англійсько-турецький усний та письмовий переклад
Код дисципліни
ДВС.1.13
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та турецькою й англійською мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН 14. Використовувати турецьку й англійську мови, в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування курсу передбачає володіння студентами турецькою та англійською мовою на рівні, що задовольняє комунікативні потреби; здатність застосовувати знання двох іноземних мов для розв'язання професійних завдань; здатність застосовувати правила побудови текстів на робочих мовах для досягнення їх зв’язаності, послідовності, цілісності на основі композиційно-мовних форм; здатність використовувати усі регістри спілкування: офіційний, неофіційний, нейтральний; здатність розпізнавати лінгвістичні маркери соціальних відносин тощо. Навчальні цілі дисципліни полягають у тому, щоб допомогти студентам розвинути та удосконалити перекладацькі компетентності, які передбачають відтворювання повного тексту оригіналу з турецької мови англійською мовою та навпаки з урахуванням лексичних, граматичних та стилістичних особливостей обох мов.
Зміст навчальної дисципліни
Навчальна дисципліна «Англійсько-турецький усний та письмовий переклад» призначена для розвитку та удосконалення перекладацьких компетенцій студентами четвертого року навчання за освітнім рівнем «Бакалавр», за спеціальністю № 035 «Філологія» (035.068 Східні мови та літератури (переклад включно), перша – турецька), які полягають у адекватному відтворюванні повного тексту оригіналу турецькою мовою англійською мовою та навпаки з урахуванням лексичних, граматичних та стилістичних особливостей обох мов. Викладення матеріалу передбачає стислий, простий та спрямований на максимальне практичне використання характер. Завдання доповнюються наступним матеріалом: текстами різного тематичного, жанрового і стилістичного спрямування, відеоматеріалами для аудіовізуального перекладу з турецької мови англійською мовою та навпаки тощо. Надається характеристика базових перекладацьких трансформацій, які забезпечують формування у студентів мовної та перекладацької компетенції. Навчальна дисципліна «Англійсько-турецький усний та письмовий переклад» є самостійним вибірковим компонентом освітньо-наукової програми «Турецька мова і література, західноєвропейська мова та переклад», Рівень вищої освіти: перший ( 8 семестр; всього – 90 год., зокрема 32 год. – практичні заняття, 58 год. – самостійна робота). Програма навчальної дисципліни складається із 2 змістових модулів у кожному семестрі. Навчання проводяться у вигляді практичних занять. Завершується дисципліна заліком.
Рекомендована та необхідна література
1. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. Вінниця: Нова книга, 2003. 448с. 2. Пілик В.В. Структурно-композиційна організація турецького газетного репортажу та його жанрово-стилістичні особливості / В.В. Пілик // Проблеми семантики слова, речення та тексту: Зб. наук. пр. К.: Вид. центр КНЛУ, Вип. 15. 2005. С. 132-139. 3. Сорокін С. В. Турецька Практичний курс перекладу з турецької мови. Частина І. Переклад газетно-інформаційних текстів. К.: Видавничий центр КНЛУ, 2010. 294 с. 4. Сорокін С.В. Проблема еквівалентності та адекватності перекладу видо- часових форм у газетних текстах (на матеріалі турецької та української мов) / С.В. Сорокін // Українська орієнталістика. 2006. Вип. 4. С. 65-71. 5. Черноватий Л.М., Карабан В.І. та ін. Переклад англомовної громадсько- політичної літератури. Система державного управління США: Навчальний посібник. Вінниця: Нова Книга, 2006. 432 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Оцінювання семестрової роботи: 1. Відповідь на практичному занятті: 5 - 15 балів. 2. Проміжний контроль (письмові роботи): 15 - 25 балів. 3. Модульна контрольна робота №1: 10 - 20 балів. 4. Модульна контрольна робота №2: 10 - 20 балів. 5. Залік: 14 - 20 балів.
Мова викладання
турецька, англійська.

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології