Синтаксис китайської мови: перекладознавчий аспект

Освітня програма: Китайська мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Синтаксис китайської мови: перекладознавчий аспект
Код дисципліни
ДВС. 1.04
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН8, ПРН11, ПРН16, ПРН19. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми"
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування дисциплін «Китайська мова: середній рівень», «Основи практики перекладу», «Теоретична граматика першої східної мови», «Практика перекладу», «Загальний курс західноєвропейської мови», «Основи мовознавства: синхронія», «Основи мовознавства: діахронія» тощо. 2. Знання теоретичних основ перкладознавства, мовознавста та граматики сучасної китайської мови 3. Володіння навичками синтаксичного аналізу речення, знаннями щодо перекладацьких трансформацій у двосторонньому перекладі з китайської та на китайську мову. 4. Уміння правильно будувати синтаксичні структури речення в перекладі з китайської на українську та англійську мови.
Зміст навчальної дисципліни
Формування наукових уявлень в області синтаксису китайської мови, системи частин мови та членів речення, особливостей та різновидів простих та складних речень в китайському сучасному синтаксисі. Опанування ефективними та ключовими способами перекладу китайського тексту на англійську та українську мову з огляду на традиційні лінгвістичні, граматичні, синтаксичні особливості будови мов, та національно-культурні особливості мислення їх носіїв. Навчальна дисципліна «Синтаксис китайської мови: перекладознавчий аспект» є однією зі складових комплексної підготовки спеціальності «Філологія (східні мови та літератури)» за програмою «Китайська мова і література та переклад, англійська мова», вибірковий блок «Китаєзнавчі студії: філологія та переклад». У межах дисципліни визначається два змістових модулі: Модуль 1. Теоретичні основи китайського синтаксису та Модуль 2. Синтаксис та китайсько-англійський переклад. Мови викладання й оцінювання: українська, китайська.
Рекомендована та необхідна література
1.汉英翻译基础教程。陈科芳,冯庆华主编 – 高等教育出版社,北京市,2018年,373页 2.英汉翻译基础教程。冯庆华总主编 – 高等教育出版社,北京市,2017年,288页 3.汉英同声传译教程。 江晓梅主编 – 武汉大学出版社,武汉市,2010年,210页 4.汉语的句法结构.Режим доступу : http://www.linguistics.org.cn/jufayuyi/uploads/pdf/zbj2011yuyongjiegou.pdf 5.汉语句法的灵活性. Режим доступу : http://p2u2.cbs.polyu.edu.hk/UPFile/BookFile/201181219444854.pdf
Заплановані освітні заходи та методи викладання
У курсі передбачено такі форми організації навчання: лекційні й семінарські заняття, що проводяться з використанням інтерактивних методів навчання, та самостійна робота. Основними видами роботи та, відповідно, об’єктами семестрового контролю є: відповідь на семінарському занятті, контрольна робота у формі тасту та курсовий проєкт. Детально заплановані освітні заходи та методи викладання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема теоретичної підготовки, що складає 40% від загальної оцінки, та практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки. Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом за аудиторну роботу та за самостійну роботу; у підсумку: у максимальному вимірі 100 балів, у мінімальному вимірі 60 балів. Завершується дисципліна заліком, який виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Критерії оцінювання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
українська, китайська