Комунікативно-перекладацька практика
Освітня програма: Шведська філологія та переклад, англійська мова та третя германська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Комунікативно-перекладацька практика
Код дисципліни
ОК.18
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
8
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із
фахівцями та нефахівцями державною та шведською,
англійською і третьою германською мовами усно й
письмово, використовувати їх для організації
ефективної міжкультурної комунікації.
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати
необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з
фахової літератури та електронних баз, критично
аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати,
класифікувати й систематизувати.
людини, природи, суспільства.
ПРН 5. Співпрацювати з колегами, представниками
інших культур та релігій, прибічниками різних
політичних поглядів тощо.
Повний перелік програмних результатів навчання за цим освітнім компонентом наведений в описі освітньої програми та робочій програмі навчальної дисципліни.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Комунікативно-перекладацька практика передбачає володiння студентами
шведською мовою на рiвнi не нижче B1 згiдно з Загальноєвропейськими
рекомендацiями з мовної освiти.
Зміст навчальної дисципліни
Комунікативно-перекладацька практика триває
6 тижнів i проходить з відривом вiд теоретичного навчання. Студенти
проходять практику в громадських органiзацiях та приватних компанiях,
мовних центрах i школах, якi мають потребу в лiнгвiстичних послугах зi
шведської мови. Комунікативно-перекладацька практика передбачає виконання доручень в
установi проходження практики, пов’язаних iз використанням шведської
мови. Характер завдань, якi виконують студенти, може варiювати залежно
вiд мiсця проходження практики, i охоплює, зокрема, такi види роботи:
1) виконання письмових та усних перекладiв зi шведської мови українською та з української мови шведською;
2) пiдготовку iнформацiйних матерiалiв та презентацiй шведською
мовою;
3) участь у пiдготовцi та проведеннi мiжнародних культурних заходiв.
За результатами комунікативно-перекладацької практики студенти готують звiт про
проходження практики, а також презентацiю (iндивiдуально або в
групах), у якiй висвiтлюють результати виконаної пiд час практики
роботи. Презентацiї проводяться та обговорюються на семiнарi наприкiнцi
практики. Додатково може подаватися портфолiо з напрацьованими
студентами iнформацiйними матерiалами, виконаними перекладами
тощо.
Рекомендована та необхідна література
1. Från ett språk till ett annat : Om översättning och tolkning. — Stockholm :
Norstedts, 2013. — 268 s.
2. Lexin [Електронний ресурс]. — Режим доступу : http://lexin.nada.kth.se
3. Ordboken.nu [Електронний
www.ordboken.nu
ресурс].
—
Режим
доступу
:
4. Ordbokstjänster från NE [Електронний ресурс]. — Режим доступу :
https://ne.ord.se
5. Sjögren P.A. Bonniers svenska ordbok / Peter A. Sjögren, Iréne Gjörki. —
Stockholm : Bonnier Fakta, 2011. — 809 s.
6. Stålhammar M. Att översätta är nödvändigt / Mall Stålhammar. — Stockholm :
Carlsson, 2015. — 159 s.
7. Svensk ordbok. — Stockholm : Norstedts ordbok, 1999. — 1492 s.
8. Svensk ordbok utgiven av Svenska Akademien. — Stockholm : Norstedts,
2009. — 3736 s.
9. Svenska Akademiens ordlista över svenska språket. — Stockholm : Norstedts,
2015. — 1596 s.
10. Wadensjö C. Kontakt genom tolk / Cecilia Wadensjö. — Stockholm : Dialogos,
1998. — 182 s.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Консультації з керівником практики з закладу вищої освіти та установи проходження практики, настановчий та підсумковий семінари, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Презентація, перевірка портфоліо та звіту з проходження практики, перевірка письмових перекладів та термінологічних глосаріїв. Критерії оцінювання за кожною формою контролю наведені в робочій програмі навчальної дисципліни.
Мова викладання
українська, шведська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Ангеліна
Вікторівна
Гусар
Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Анастасія
Юріївна
Селезньова
Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології