Переклад гіндімовних економічних та комерційних текстів

Освітня програма: Мова і література гінді та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад гіндімовних економічних та комерційних текстів
Код дисципліни
ДВС.1.08.
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (гінді та англійською) мовами. ПРН 18. Мати навички управління комплексними діями або проектами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі індології, а також перекладацької діяльності, та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах. ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (гінді та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін: «Східна мова: базовий рівень», «Східна мова: середній рівень», «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу».
Зміст навчальної дисципліни
Мета навчальної дисципліни – формування в студентів загального уявлення про функціонально-стильові особливості економічної субмови гінді, різновиди комерційних та економічних текстів, лінгвокультурні фактори їх створення; розвиток навичок письмового та усного двостороннього перекладу у відповідній галузі. Дисципліна відноситься до блоку дисциплін вільного вибору студента і має практичне спрямування.
Рекомендована та необхідна література
1. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу. Вінниця. «Нова Книга», 2003. 2. Formal Letter in Hindi (औपचारिक पत्र), Meaning, Definition, Types, Example // https://www.successcds.net/class10/hindi/formal-letter-hindi.html 4. बोलचाल की भाषा // https://mimirbook.com/hi/70cfbc14a8f 5. न्यूज18 हिंदी प्लस // https://hindi.news18.com 6. Oil and Natural Gas Corporation Limited // https://www.ongcindia.com/wps/wcm/connect/en/home 7. Hindi Diwas 2020 : हिंदी से शर्म कैसी? इन 5 ऐप से पा सकते हैं दुनिया की किसी भी भाषा का सटीक हिंदी अनुवाद 8. Tej K. Bhatia (2007). Advertising & Marketing in Rural India: Language, Culture, and Communication New Delhi: Macmillan India, 2007, xxvii, 327 p. 9. आर. के. अग्निहोत्री, ए. एल खन्ना, (2011). भारत में अंग्रेज़ी समस्या. एक्लाव्य का प्रकाशन, 2011, 171 पृष्ठ 10. सुशील जोशी, (2008). जश्न-ए-तालीम. एक्लाव्य का प्रकाशन, 2008, 388 पृष्ठ
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, розраховані на активну роботу студентів в аудиторії й спрямовані на розвиток навичок з усного та письмового перекладу вказаних типів текстів. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, лексичні диктанти, вправи на переклад – 36/60 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів, підсумкова контрольна робота – 12/20 балів. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують оцінку «зараховано». Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують «не зараховано». Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання контрольної роботи. Шкала відповідності підсумкових балів: 60-100 – зараховано; 0-59 – не зараховано.
Мова викладання
Українська, гінді

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології