Українсько-східномовний переклад

Освітня програма: Арабська мова і література та переклад, французька мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Українсько-східномовний переклад
Код дисципліни
ННД.10.04.
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними (арабською та французькою) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН 10. Знати норми літературної арабської та французької мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності. ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (арабською та французькою) мовами. ПРН 12. Аналізувати арабські мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (арабської та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін: «Східна мова: просунутий рівень», «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу», «Практика перекладу», «Стилістика арабської мови: перекладознавчий аспект», «Ділова мова та арабський діловий етикет».
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – вдосконалення і розвиток навичок студентів в усному та письмовому арабсько-українському двосторонньому перекладі з опорою на знання основних принципів загальної та часткової теорії перекладу. Дисципліна є частиною комплексної дисципліни «Практика перекладу» і має практичне спрямування.
Рекомендована та необхідна література
1. Інтернет-ресурс ua.tv.arabic. (www.ukrinform.net). 2. Вартанов Ю.П. Проблемы теории и практики литературного перевода с арабского. Автореф. дисс. на соиск. учен. степени канд. филол. наук. СПб., 1992. 3. Ибрагимов И.Д. Арабский язык. Учебное пособие по теме «Социальные проблемы». М., 2007. 4. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. М., 2000. 5. Майбуров Г.А. Читаем и переводим арабскую газету. Учеб. пос. М., 2003. 6. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996. 7. Финкельберг Н.Д. Арабский язык: теория и технология перевода: учеб. пособ. М., 2010. 8. Яковенко Э.В. Арабский язык. Практический курс перевода. М., 2005. 9. Media Arabic. Volume 1. Compiled by Nariman Naili Al-Warraki, Abbas Ahmed Al-Tonsi. Student’s Book. Revised Edition, 2005. 10. Mathieu Guidere. Manuel de traduction. Francais-Arabe. Arabe-Francais. Ellipses, 2005.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, спрямовані на вдосконалення навичок студентів в усному і письмовому українсько-арабському перекладі. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: відповіді на практичних заняттях, письмові роботи, лексичні диктанти, домашні завдання – 12/20 балів, модульні контрольні роботи – 24/40 балів. Підсумкове оцінювання у формі іспиту: макс. 40 / мін. 24 бали (60% від максимальної кількості балів, відведених на іспит); іспит відбувається в письмовій формі і передбачає переклад двох текстів з української мови на арабську різної тематики. Студенти, які протягом семестру набрали сумарно меншу кількість балів, ніж 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
українська, арабська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології