Основи практики перекладу арабської мови

Освітня програма: Арабська мова і література та переклад, французька мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Основи практики перекладу арабської мови
Код дисципліни
Ннд.09.02.
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (арабською та французькою) мовами. ПРН 12. Аналізувати арабські мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 14. Використовувати арабську та французьку мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (арабської та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисципліни «Арабська мова: базовий рівень»; студенти повинні володіти лексичним запасом та мати знання з граматики арабської мови в обсязі базового рівня; знати основні теоретичні положення, специфіку та проблематику перекладознавства як науки.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – ознайомлення студентів зі специфікою перекладу арабськомовних текстів побутової, суспільної, географічної, країнознавчої тематики, а також усних інформаційних повідомлень; розвиток навичок підбирати правильні контекстуальні відповідники у мові перекладу та мові оригіналу, застосовувати базові перекладацькі прийоми. Дисципліна є частиною комплексної дисципліни «Основи теорії і практики перекладу арабської мови» і має практичне спрямування.
Рекомендована та необхідна література
1. Майбуров Г.А. Читаем и переводим арабскую газету. Учеб. пособ. М., 2003. 2. Финкельберг Н.Д. Арабский язык: теория и технология перевода: учебное пособие. М., 2010. 3. Хамедалла А. Х. Українсько-арабський словник економічних термінів. К., 2006. 4. Субх А., Кочержинський Ю. Сучасний арабсько-український словник. К., 2015. 5. Яковенко Э.В. Арабский язык. Практический курс перевода. М., 2005. 6. Elgibali A., Korica N. Media Arabic. A Coursebook for Reading Arabic News. Cairo, 2007. 7. Mattar A.G. La Traduction Pratique. Francais-Arabe. Arabe-Francais. 10-me edition. Beirut, 2007. 8. Cesar Sakr, Eric Baldecchi. An-najm. 100 mots cles pour lire et comprendre la presse arabe. Paris, 2011. 9. Dickins J. et al. Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English. Routledge, 2013. 10. Guidere M. Manuel de traduction. Francais-Arabe. Arabe-Francais. Ellipses, 2005.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, розраховані на активну роботу студентів в аудиторії й спрямовані на формування й розвиток навичок з різних видів перекладу. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, лексичні диктанти, вправи на переклад – 24/40 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів. Підсумкове оцінювання у формі іспиту: макс. 40 / мін. 24 бали (60% від максимальної кількості балів, відведених на іспит); іспит відбувається в письмово-усній формі і передбачає: 1) письмовий переклад незнайомого тексту з арабської мови на українську; 2) письмовий переклад незнайомого тексту з української на арабську; 2) усне опитування вивченої лексики. Шкала відповідності оцінок: 90-100 балів – відмінно, 75-89 – добре, 60-75 – задовільно, 1-59 – незадовільно. Студенти, які протягом семестру набрали сумарно меншу кількість балів, ніж 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
українська, арабська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології