Методологія художнього перекладу (в’єтнамська мова)

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: В’єтнамська мова і література»

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Методологія художнього перекладу (в’єтнамська мова)
Код дисципліни
ДВС1.01
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН2, ПРН6, ПРН14, ПРН19. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми"
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування курсів: В’єтнамська мова для професійного спілкування, Теорія та методологія перекладу, Сучасна література В’єтнаму, Література в’єтнамського зарубіжжя 2. Знання теоретичних основ сучасного літературознавства та культурології, традиційних та новітніх парадигм сучасного світового літературознавства. 3. Володіння техніками й методиками традиційного літературознавчого аналізу художніх текстів, основними навичками перекладу та текстового аналізу оригінальних творів в’єтнамської літератури; 4. Уміння розпізнавати стилістичні маркери мовлення.
Зміст навчальної дисципліни
навчання методології художнього перекладу з в’єтнамської на українську мову, професійному користуванню в’єтнамською мовою у сфері художнього перекладу, переклад художніх текстів різних жанрів.
Рекомендована та необхідна література
1. Бондаренко І. П., Комарницька Т.К., Семенко С.М. Методологія художнього перекладу: навч. пос. для студентів-японістів. – К.: Видавничій дім Дмитра Бураго, 2017. 2. В’єтнамська література для домашнього читання. Упор. Хоанг Туан Ву. – К.: ВПЦ “Київський університет”, 2019. 3. Власова Т. І. Прийоми та засоби перекладу художньої літератури. Дн-вськ: Вид-во Маковецький, 2010. 4. Hoàng Tuấn. Tiếng Việt qua thơ tình mười thế kỷ. NXB Văn hoá – Thông tin, 2010. 5. Phan Ngọc. Cách giải thích văn học bằng ngôn ngữ học. NXB Trẻ, 2000.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
У курсі передбачено такі форми організації навчання: практичні заняття, що проводяться з використанням інтерактивних методів навчання, та самостійна робота. Основними видами роботи та, відповідно, об’єктами семестрового контролю є: аудиторна робота, відповіді на практичних заняттях, презентації, модульні контрольні роботи з відкритими відповідями. Детально заплановані освітні заходи та методи викладання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема теоретичної підготовки, що складає 40% від загальної оцінки, та практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки. Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом за аудиторну роботу та за самостійну роботу; у підсумку: у максимальному вимірі 60 балів, у мінімальному вимірі 36 балів. Підсумкове оцінювання: іспит. Критерії семестрового оцінювання і критерії оцінювання на іспиті представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
українська, в’єтнамська