Судовий та медичний переклад (в’єтнамська мова)

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: В’єтнамська мова і література»

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Судовий та медичний переклад (в’єтнамська мова)
Код дисципліни
ДВС1.02
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН2, ПРН6, ПРН14, ПРН19. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми"
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
1) Успішне оволодіння курсами: В’єтнамська мова для професійного спілкування, Теорія та методологія перекладу; 2) Володіти основними навичками перекладу та текстового аналізу; 3) Знати в’єтнамську мову на достатньому рівні; 4) Уміти перекладати різножанрові в’єтнамськомовні тексти.
Зміст навчальної дисципліни
полягає у розвитку і вдосконаленні у студентів мовної і перекладацької компетенції, передбачає досягнення майбутніми спеціалістами такого рівня перекладацької компетенції, який забезпечить їм можливість професійного здійснення перекладацької діяльності у судовій та медичній галузях.
Рекомендована та необхідна література
Антонюк, Н. М. (2013). Іноземномовний переклад в межах судових засідань та роботі Верховного Суду України. Вісник Академії адвокатури України, (2), 147-148. Каптуренко О. В., Саплін Ю. Ю. Визначення міжмовних термінологічних відповідників як чинник перекладу медичних текстів / О. В. Каптуренко, Ю. Ю. Саплін // Держава та регіони. Серія : Гуманіт. науки. – 2012. – No 2. – С. 80–85. Vicent Montalt. Medical Translation and Interpreting / Vicent Montalt // Handbook of Translation Studies : Edited by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer. – Vol. 2. – John Benjamin Publishing Company, 2011 – P. 79–84. MẪU DỊCH TIẾNG VIỆT BẢN GHI TÒA ÁN, https://translationifk.com/mau-dich-tieng-viet-ban-ghi-toa-an-ifk/ Thuật ngữ chuyên ngành y khoa - Tìm hiểu thuật ngữ y tế và giải phẫu người, https://viettranslation.com.vn/vi/tin-tuc/tai-lieu-tieng-anh/thuat-ngu-chuyen-nganh-y-khoa-tim-hieu-thuat-ngu-y-te-va-giai-phau-nguoi
Заплановані освітні заходи та методи викладання
У курсі передбачено такі форми організації навчання: практичні заняття, що проводяться з використанням інтерактивних методів навчання, та самостійна робота. Основними видами роботи та, відповідно, об’єктами семестрового контролю є: аудиторна робота, відповіді на практичних заняттях, презентації, модульні контрольні роботи з відкритими відповідями. Детально заплановані освітні заходи та методи викладання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема теоретичної підготовки, що складає 40% від загальної оцінки, та практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки. Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом за аудиторну роботу та за самостійну роботу; у підсумку: у максимальному вимірі 60 балів, у мінімальному вимірі 36 балів. Підсумкове оцінювання: іспит. Критерії семестрового оцінювання і критерії оцінювання на іспиті представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
українська, в’єтнамська