Практика письмового та усного перекладу (французька мова) 4 семестр

Освітня програма: Переклад з французької та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Практика письмового та усного перекладу (французька мова) 4 семестр
Код дисципліни
ННД.09
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з французької, англійської та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних. ПРН 22. Використовувати знання з історії та культури України та лінгвокраїнознавства франко- та англомовних країн для організації успішної комунікації та адекватного перекладу. ПРН 23. Виявляти і аналізувати специфіку комунікативної ситуації перекладу та її вплив на перекладацькі рішення. ПРН 24. Здійснювати усний послідовний переклад з французької та англійської мов і володіти основами перекладацького скоропису. ПРН 25. Демонструвати навички використання інноваційних технологій та різноманітних перекладацьких ресурсів, засобів автоматизації перекладу. ПРН 26. Здійснювати стилістичне редагування українськомовних текстів.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Студент повинен успішно опанувати всі лексичні і граматичні теми, передбачені в «Практичному курсі французької мови» на першому році навчання. Теоретичну основу дисципліни складають знання, набуті під час вивчення таких дисциплін як «Вступ до мовознавства» і «Вступ до перекладознавства». До початку вивчення цього курсу студенти мають знати основи морфології, синтаксису, лексики, фонетики та орфографії французької мови: базову французьку лексику, особливості сполучуваності лексичних одиниць, що вивчалися, основні граматичні моделі всіх типів французького речення, а також базові терміни перекладознавства. Уміти читати і розуміти тексти французькою мовою рівня А1-А2, сприймати французькі тексти на слух, робити граматичний і синтаксичний аналіз речення, виконувати елементарні усні та письмові переклади (з французької на українську) за темами, що вивчалися.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – почати підготовку фахівців з перекладу з французької мови з опорою на формування навичок та вмінь, необхідних для майбутнього перекладача; розпочати викладання основ практики перекладу, як письмового, так і усного, з опорою на термінологічний апарат, уведений на курсі «Вступ до перекладознавства». Навчальна дисципліна «Практика письмового та усного перекладу» є складовою освітньо-професійної програми підготовки фахівців за освітньо- кваліфікаційним рівнем «бакалавр». Ця дисципліна входить до нормативної частини циклу дисциплін професійної та практичної підготовки. Навчальна дисципліна продовжує практичне і теоретичне оволодіння французькою мовою, що було розпочато на першому курсі, і розпочинає навчання перекладу, його елементарних основ і особливостей, напрацювання навичок дотичних до сфери майбутньої професійної діяльності. Заняття проводяться у вигляді практичних занять. Завершується дисципліна заліком у кожному семестрі.
Рекомендована та необхідна література
1. Максименко О.В. Усний переклад: теорія, вправи, тексти (французька мова). Вінниця: Нова книга, 2008. 168 с. 2. Навчально-методичні рекомендації з використання матеріалів преси у навчанні французької мови /укладач О.М. Мокра. Горлівка: ГПІІМ, 2013. 48 с. 3. 3. Соломарська О. Посібник з теорії та практики перекладу. К.: КНУ, 2011.49 с. 5. Тексти з сайту Euroniews : https://fr.euronews.com. 2019-2021. 6. La France et les Français. Харьков: Константа, 2003. 117 с. 7. Білас А. Travaillons avec la presse. Івано-Франківськ: Тіповіт, 2012. 283 с. 8. Єленіна З.І. Франція – Україна. К.: Знання України, 2005. 158 с. 9. Кириленко К.І., Сухаревська В.І. Теорія і практика перекладу (французька мова). Вінниця: Нова книга, 2003. 148 с. 10. Федорова Л.О. Аспектний переклад. Французька та українська мови. К.: КДЛУ, 1999. 137 с. 11. Echo A1, A2 : Méthode de français. P. : CLE International, 2011. 145 р., 149 р.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
 практичні заняття, самостійна робота;  завдання, які виносяться на самостійну роботу – підготовка до практичних занять, виконання вправ і перекладів;  відповіді на бліц-опитування перед початком заняття.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання: залік. Максимальна кількість балів протягом семестру – 100 балів. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують «зараховано». Критерії оцінювання: (РН 1.1-1.3, 2.1-2.4, 3.1-3.2, 4.1): 1. Відповіді на практичних заняттях – 5 б., 2. Виконання перекладів – 5 б., 3. Виконання вправ, диктантів – 5 б., 4. Бліц-опитування – 5 б., 5. Написання тестів – 5-10 б., 6. Модульна контрольна робота – 20-25 б. Оцінювання всіх видів робіт здійснюється в балах, відповідно до викладеного у п. 7.1 РПНД.
Мова викладання
французька, українська