Жанрові теорії перекладу (китайська мова).

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: китайська мова і література

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Жанрові теорії перекладу (китайська мова).
Код дисципліни
ННД.09
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2, ПРН 9, ПРН 10, ПРН 14, ПРН 15 Вичерпний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми".
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Для успішного вивчення курсу студенти повинні попередньо опанувати дисципліни: «Китайська мова», «Перекладознавство», «Теорія і практика перекладу китайської мови», «Основи практики перекладу китайської мови» тощо. Студенти також повинні знати теоретичні основи загального мовознавства та перекладознавства; володіти просунутим рівнем китайської мови; уміти застосовувати теоретичні навички здійснення перекладу різножанрового матеріалу у практичній площині.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни полягає у формуванні в студентів-сходознавців спеціальних поглиблених знань жанрової теорії перекладу, розуміння специфіки китайського перекладознавства та виховання у них практичного вміння аналізувати різножанрові твори. Анотація. У межах курсу «Жанрові теорії перекладу (китайська мова)» передбачено 2 змістові модулі. Модуль 1 спрямований на формування у студентів системи знань про сучасні жанрові теорії перекладу та специфіку різножанрового перекладацького матеріалу; набуття студентами практичних навичок щодо вибору стратегій і методів перекладу текстів різних жанрів і стилів. Модуль 2 орієнтований на набуття студентами практичних навичок перекладу різножанрових китайських текстів українською мовою, зокрема із засвоєнням особливостей перекладацьких трансформацій на лексико-граматичному, стилістичному та жанровому рівнях. Дисципліна завершується заліком.
Рекомендована та необхідна література
1.Денисюк Н. Переклад в контексті жанрової проблематики. Studia methodologica 2015, (40). С. 329–332.2.Козак Т. Б. Особливості художнього перекладу. Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна». Вип. 51. 2015. С. 221–223. 3.Рамі А.О. Перекладознавчий статус поняття «жанр» у сучасних транслятологічних студіях. Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2016, № 25, Т. 2. С.189-192.4.Ревуцька С., Жужгiна-Аллахвердян Т., Введенська В. та ін. Особливості художнього перекладу: граматичний аспект: монографія. ДонНУЕТ. Кривий Ріг, 2018.5.Фаховий та художній переклад: Теорія, методологія, практика: зб.наук.пр. К.: Аграр Медіа Груп, 2016.6.Швачко С. О., Кобякова І.К., Анохіна Т.О. Об’єкти перекладознавства: монографія. Суми: СумДУ, 2019.7.Ющук І.П. Поліваріантність адекватного перекладу. Вісн. Міжнародного ін-ту лінгвістики і права (Літературознавчі студії). К., 2000. С. 195–207.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
У курсі передбачено такі форми організації навчання: практичні заняття та самостійна робота. Основними видами роботи та відповідно об’єктами семестрового контролю є: аудиторна робота, письмові контрольні роботи, доповідь/презентація (проєктна робота), модульна контрольна робота з відкритими завданнями. За виконання передбачених видів робіт студент максимально може набрати 100 балів та мінімально – 60 балів. Детально критерії оцінювання видів робіт упродовж семестру представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Методи та критерії оцінювання
Загальна оцінка складається із балів, отриманих за роботу впродовж семестру (максимум – 100 балів, мінімум – 60 балів) і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для отримання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання самостійних робіт, рефератів або ж за потреби написати контрольну роботу за результатами навчання: РН 1.1-1.3, 2.1-2.5, 3.1-3.3, 4.1-4.5. Навчання і оцінювання ведеться українською і китайською мовами. Детально критерії оцінювання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
Українська, китайська