Переклад гіндімовних юридичних та дипломатичних текстів
Освітня програма: Мова і література гінді та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
            Назва дисципліни
        
        
            Переклад гіндімовних юридичних та дипломатичних текстів
        
    
            Код дисципліни
        
        
            ДВС.1.12
        
    
            Тип модуля 
        
        
            Вибіркова дисципліна для ОП
        
    
            Цикл вищої освіти
        
        
            Перший
        
    
            Рік навчання
        
        
            2022/2023
        
    
            Семестр / Триместр
        
        
            7 Семестр
        
    
            Кількість кредитів ЕСТS
        
        
            3
        
    
            Результати навчання
        
        
            ПРН 10. Знати норми літературної гінді та англійської мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (гінді та англійською) мовами.
ПРН 17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та/або навчання.
ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (гінді та української).
        
    
            Форма навчання
        
        
            Очна форма
        
    
            Попередні умови та додаткові вимоги
        
        
            Успішне опанування дисциплін «Східна мова: середній рівень», «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу», «Практика перекладу».  
        
    
            Зміст навчальної дисципліни
        
        
            Мета навчальної дисципліни – формування в студентів уявлення про функціонально-стильові особливості юридичного та дипломатичного підстилів офіційно-ділового стилю мови гінді; висвітлення типології гіндімовних юридичних та дипломатичних текстів, лінгвокультурних факторів їх створення; формування і розвиток навичок письмового та усного двостороннього перекладу у відповідній галузі. Дисципліна відноситься до блоку дисциплін вільного вибору студента і має практичне спрямування.
        
    
            Рекомендована та необхідна література
        
        
            1.	Зарицький М.С. Переклад: створення та редагування. К., 2004.
2.	Коптілов В. Теорія і практика перекладу. К., 2003.
3.	Федотова І.Г. Юридичні поняття і категорії в англійській мові. К., 2000.
4.	Українсько-гінді словник / Укладачі: Ю. Ботвінкін, А. Пономаренко, О. Гріців, Д. Беверакі. К., 2019.
5.	Formal Letter in Hindi (औपचारिक पत्र), Meaning, Definition, Types, Example // https://www.successcds.net/class10/hindi/formal-letter-hindi.html
6.	बोलचाल की भाषा // https://mimirbook.com/hi/70cfbc14a8f
7.	न्यूज18 हिंदी प्लस // https://hindi.news18.com
        
    
            Заплановані освітні заходи та методи викладання
        
        
            Дисципліна передбачає лише практичні заняття, розраховані на активну роботу студентів в аудиторії й спрямовані на розвиток навичок з усного та письмового перекладу вказаних типів текстів. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт. 
        
    
            Методи та критерії оцінювання
        
        
            Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, лексичні диктанти, вправи на переклад – 36/60 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів, підсумкова контрольна робота – 12/20 балів. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують оцінку «зараховано». Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують «не зараховано». Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання контрольної роботи. Шкала відповідності підсумкових балів: 60-100 – зараховано; 0-59 – не зараховано.
        
    
            Мова викладання
        
        
            Українська, гінді
        
    Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
 
                    
                            Юрій 
                            Володимирович
                            Ботвінкін 
                        
                        
                            Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу  
Навчально-науковий інститут філології
                    Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
                        Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу 
                    
                    
                        Навчально-науковий інститут філології