Перська поезія в європейській рецепції: переклади, дослідження

Освітня програма: Перська мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Перська поезія в європейській рецепції: переклади, дослідження
Код дисципліни
ДВС.1.10.
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію перської мови і літератури, і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності. ПРН 13. Аналізувати й інтерпретувати твори української та перської художньої літератури й усної народної творчості, визначати їхню специфіку й місце в літературному процесі Ірану та України. ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів. ПРН 19. Мати навички участі в наукових та прикладних дослідженнях у галузі філології. ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (перської та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування навчальних дисциплін «Вступ до східної філології», «Лінгвокраїнознавство східної мови», «Середньовічна східна література», «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу»; знання лексики і граматики з практичного курсу перської мови в обсязі просунутого рівня підготовки.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – ознайомити студентів з історією європейських перекладів перської класичної поезії та специфікою рецепції її образів, мотивів, жанрів і поетичних форм (газелі, рубаї, месневі, дубейті тощо) європейськими літературами (англійською, німецькою, французькою, польською, російською, українською та ін.). На матеріалі вже здійснених перекладів зразків перської класичної поезії проводиться її критичний аналіз. Дисципліна відноситься до блоку дисциплін вільного вибору студента і має практичне спрямування.
Рекомендована та необхідна література
1. Антологія літератур Сходу. Упор. А. Ковалівського. Х., 1964. 2. Кримський А. Твори в п’яти томах. Т І. К., 1972. 3. Мисик В. Твори в двох томах. Т ІІ. К., 1983. 4. Сааді Ширазі. Ґулістан (Трояндовий сад): поема. Пер. з перс. Р. Гамада; М. Ільницький. Тернопіль, 2016. 5. Сааді Ширазі. Бустан: поема. Пер. з перс. М. Ільницький. Тернопіль, 2016. 6. Rubayat of Khayyam and Fitzgerald.Teheran, 1997. 7. The Hafez poems of Gertruda Bell. Bethesda, Maryland, 1995.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчання відбувається у вигляді проведення інтерактивних лекцій та семінарських занять. Самостійна робота студентів передбачає підготовку до таких видів діяльності: відповіді на семінарських заняттях, доповіді з аналізом наукової літератури, проекти, презентації, реферати із запропонованих для опрацювання тем.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, лексичні диктанти, вправи на переклад – 36/60 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів, підсумкова контрольна робота – 12/20 балів. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують оцінку «зараховано». Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують «не зараховано». Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання контрольної роботи. Шкала відповідності підсумкових балів: 60-100 – зараховано; 0-59 – не зараховано.
Мова викладання
Українська, перська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології