Професійно-орієнтований науковий переклад

Освітня програма: Усний та письмовий переклад з англійської та другої західноєвропейської мови.

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Професійно-орієнтований науковий переклад
Код дисципліни
ДВС.1.03
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. ПРН 14. Доступно й аргументовано пояснювати сутність конкретних філологічних питань, власну точку зору на них та її обґрунтування як фахівцям, так i широкому загалу, зокрема особам, які навчаються. ПРН 20. Створювати, аналізувати та редагувати тeкcти різних стилів i жанрів. ПРН 24.1. Застосовувати відповідні стратегії i тактики у процесі перекладу й редагування медичних, юридичних, наукових i публіцистичних текстів. ПРН 25.1. Застосовувати техніку письмового перекладу з української на англійську та німецьку / французьку / іспанську / італійську / португальську мову.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Програма розрахована на студентів, які вивчали англійську мову як першу протягом трьох семестрів навчання в магістратурі та мають відповідний рівень підготовки. А саме досягли: Успішне опанування курсів: техніка галузевого перекладу, порівняльна стилістика англійської та української мов, галузеві теорії перекладу, практика академічного мовлення англійською мовою, медичний переклад, юридичний переклад та переклад контрактів, переклад фахових текстів з англійської мови, техніка письмового перекладу з української англійською мовою, редагування перекладів фахових текстів; Знання теоретичних основ перекладознавства, порівняльної стилістики, термінології англійської та української мови; Володіння техніками та методиками лінгвістичного та перекладознавчого аналізу одиниць всіх рівнів англійської мови, навичками роботи з текстовим редактором, програмами машинного перекладу, корпусами фахових текстів, пошуковими системами.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна є вибірковою з блоку «Письмовий переклад у професійній комунікаціїї» та знайомить студентів з теоретичними та практичними аспектами перекладу текстів наукового стилю в галузі гуманітарних дисциплін, та інших наук, зокрема лінгвістичного, літературознавчого, перекладознавчого, політичного, економічного, та юридичного спрямування. Дисципліна формує у студентів практичні вміння та навички письмового англо-українського та україно-англійського перекладу наукових текстів фахового спрямування з урахуванням норми мови перекладу, термінологічних та прагматичних чинників, роботи з терміносистемами цих галузей. Викладання та оцінювання відбувається англійською та українською мовами. Дисципліна закінчується заліком.
Рекомендована та необхідна література
1. Антонюк Н.М., Возна М.О., Гапонів О.Б., Славова Л.Л. English Professional and Culturally-linked Terminology: Translation Aspects. – Житомир: Вид-во ЖДУ ім. І. Франка, 2017. – 253с. 2. Возна М.О., Гапонів О.Б. Фахова мова: економіка, військова справа, політика, право. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2021. – 304с. 3. Дьяков А. С., Кияк Т. Р. Основи термінотворення. “Academia”, 2000. - 218с. 4. Карабан В. І. Переклад англійської наукової та технічної літератури. - Вінниця: Нова книга, 2001. 5. Ільченко О.М. Англійська мова науки. - Київ: Наукова думка, 2009. - 267с. 6. Черноватий Л. М., Карабан В. І., Пенькова І. О., Ярощук І. П. Переклад англомовної юридичної літератури. - Вінниця: Нова книга, 2006. - 656с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи протягом семестру: • Відповідь на практичному занятті; • Контрольна робота; • Доповнення на практичному занятті; • Письмова підсумкова робота. Заходи передбачають як аудиторні форми, так і самостійну роботу студентів.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання: Максимальна кількість балів протягом семестру – 100 балів. Заключна форма контролю: залік. Відповідь на практичному занятті: РН 1.1; РН 1.2; РН 1.3; РН 2.1; РН 2.2; РН 2.3 – 4 бали. Контрольна робота: РН 1.1; РН 1.2 - 10 балів. Доповнення на практичному занятті: РН 1.1; РН 1.2; РН 1.3; РН 2.1; РН 2.2; РН 2.3 - 2 бали. Письмова підсумкова робота: РН 2.2 – 14 балів.
Мова викладання
Англійська, Українська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології