Література дивану: перекладознавчий аспект
Освітня програма: Турецька мова і література та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Література дивану: перекладознавчий аспект
Код дисципліни
ДВС. 1.09
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію турецької й англійської мов і літератур і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності.
ПРН 13. Аналізувати й інтерпретувати твори української та зарубіжної художньої літератури й усної народної творчості, визначати їхню специфіку й місце в літературному процесі (відповідно до обраної спеціалізації).
ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів.
ПРН 20.1. Володіти необхідними знаннями та навичками для виконання перекладу літературних текстів різних жанрів, організовувати процес літературного перекладу особисто та в команді.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Знати специфіку літератури турецького дивану та її представників (успішне опанування курсу «Література дивану» у IV-ому семестрі)
2. Знати методи та прийоми перекладу, лексико-граматичні, синтаксичні та стилістичні проблеми перекладу (успішне опанування комплексної дисципліни «Практика перекладу (турецька мова)» Частина 1 «Основи практики перекладу»).
3. Вміти організовувати процес перекладу, користуватись словниками, інтернет-ресурсами (успішне опанування комплексної дисципліни «Практика перекладу (турецька мова)» Частина 2 «Практика перекладу»).
4. Володіти навичками роботи в команді.
5. Усвідомлювати необхідність постійного професійного самовдосконалення.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна «Література дивану: перекладацький аспект» належить до переліку вибіркових дисциплін ВБ «Літературознавство та переклад» та викладається у VІІ-ому семестрі бакалаврату – відповідно до навчального плану освітньо-наукової програми «Турецька мова і література та переклад, англійська мова». Дисципліна є невід’ємною складовою формування фахових та практичних компетенцій майбутніх перекладачів. Цей курс ґрунтується на закладену іншими дисциплінами (Література дивану, Практика перекладу, Основи теорії перекладу) основу, його мета полягає в поглибленні знань про специфіку перекладацької діяльності у галузі художнього (поетичного) перекладу творів літератури турецького дивану. Для формування відповідних навичок заняття проходять максимально наближено до реальних перекладацьких задач, які студент може отримати у своїй майбутній професійній діяльності. Викладається дисципліна у вигляді практичних занять протягом одного семестру, а завершується – заліком.
Рекомендована та необхідна література
1. Коптілов В. Теорія і практика перекладу. К.: Юніверс, 2003, 280 с.
2. Халимоненко Г. І. Історія турецької літератури: Türk Edebiyatı Tarihi. К, 2009, 544 с.
3. Підвойний В. Турецько-українські літературні зв’язки. Література. Фольклор. Проблеми поетики. 2009. Вип. 33, ч. 2.: Українсько-турецькі культурні взаємини. С. 213-223.
4. Прушковська І. В. "Краса і любов" Шейха Галіба (До проблем індійського стилю у турецькій літературі): монографія. К. : Четверта хвиля, 2008, 256 c.
5. Dilçin Cem. Divan Şiiri ve şairleri üzerine incelemeler. İstanbul: Kabalcı yayınevi, 2007, 528 s.
6. Köprülü Fuad . Divan Edebiyatı Antolojisi. Ankara: Akçağ, 2006, 588 s.
7. Üstüner Kaplan. Divan Şiirinde Tasavvuf. Ankara: Birleşik Dağıtım Kitabevi, 2007, 482 s
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Відповідь на практичному занятті, письмовий/усний переклад, творче перекладацьке завдання. модульна контрольна робота, залік.
Мова викладання
українська, турецька
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни