Виробнича практика (професійний переклад з китайської мови)

Освітня програма: Сходознавство

Структурний підрозділ: Історичний факультет

Назва дисципліни
Виробнича практика (професійний переклад з китайської мови)
Код дисципліни
ВК 2.4.
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
Знання: 1) з теорії та практики перекладу; 2) специфіки перекладу текстів різних жанрів; Уміння: 1) продемонструвати перекладацькі уміння; 2) добирати та використовувати лексико-граматичні конструкції; 3) здійснювати всі види лексико-семантичних та граматичних перетворень, принцип компенсації інформації, вміти підбирати правильні контекстуальні відповідники. Комунікація: 1) Уміння виявляти, ставити та вирішувати проблеми. Автономія: 1) готовність постійно удосконалювати свій теоретичний рівень підготовки на практиці; 2) здатність до самоаналізу та рефлексії, готовність нести відповідальність за результати своєї діяльності;
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
проходження курсів «Вступ до східного мовознавства», «Східна мова (китайська): базовий рівень», «Східна мова (китайська): середній рівень»; «Теорія та практика перекладу (китайська мова)». Студенти повинні володіти іноземною мовою на рівні, не нижчому за HSK4, а також знати теорію перекладу, вміти практично застосовувати сучасні методи перекладу.
Зміст навчальної дисципліни
Виробнича практика (професійний переклад з китайської мови) – це комплексний процес, який є складовою частиною підготовки фахівців за освітньою програмою «032 «Сходознавство» до майбутньої професійної діяльності, та покликаний забезпечити набуття студентами професійних перекладацьких умінь роботи на посаді перекладача з іноземної мови. Виробнича практика (професійний переклад з китайської мови) сприяє розвитку професійної самосвідомості, культури спілкування, формуванню теоретичної, практичної та особистісно-мотиваційної складових професійної компетентності студентів. Крім того, під час її проходження у студентів продовжують формуватися навички перекладацької діяльності та власний творчий стиль перекладу. Форма проходження практики – денна / on-line.
Рекомендована та необхідна література
1. Кірносова Н. А. Практична граматика китайської мови. Навчальний посібник для студентів першого та другого курсів філологічного факультету. – К.: Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2007. – 115 с. 2. Козоріз О. П. Практична граматика сучасної китайської мови. 2-ге вид., доп. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2020. – 204 с. 3. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу. – Київ, 1986. 4. Коптілов В. Теорія і практика перекладу: Навч. посіб. – К.: Юніверс, 2002. – 280 с. Словники: 1. 汉俄词典 / 夏仲毅 主编. – 北京,2004. – 1250页。 2. 俄汉大词典 / 巴拉诺娃、科托夫. – 莫斯科,1999. – 568页。 3. 现代俄汉双解词典
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практична робота, переклад текстів від установ практики, укладання звітної документації, захист звітної документації, участь у настановній конференції з практики, розробка індивідуального графіку роботи над перекладами, розробка плану роботи, укладання звітної документації, зЗахист звітної документації, спілкування з керівником практики, керівником з установи. Захист звітньої документації. Участь в обговоренні результатів практики.
Методи та критерії оцінювання
Робота на посаді перекладача з іноземної мови: кожний студент-практикант має перекладати тексти з іноземної мови протягом 6 тижнів в обсязі не менше 15 сторінок, зокрема, передбачено, що письмовий переклад з іноземної на рідну мову та з рідної на іноземну студенти здійснюють на економічних, науково-технічних, суспільно-політичних текстах затверджений науковим керівником; Студенти пишуть коментар до всього перекладу, наводять найцікавіші приклади лексичних, граматичних та стилістичних прийомів (транслітерація, транскрипція, додавання, транспозиція тощо), зазначають також основні труднощі перекладу . Передбачено здійснення перекладу на українську мову, проте, в разі перекладу на китайську мову, кількість сторінок може бути зменшена до 10.
Мова викладання
українська