Порівняльна лексикологія першої іноземної та української мов

Освітня програма: Переклад з французької та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Порівняльна лексикологія першої іноземної та української мов
Код дисципліни
ННД.23
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності. ПРН 7. Аналізувати, порівнювати і класифікувати різні напрями і школи в лінгвістиці. ПРН 12. Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з французької, англійської та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
До початку вивчення цього курсу студенти повинні мати навички перекладу з французької мови, а також знати основні мовознавчі та перекладознавчі поняття, вільно користуватися термінологічним апаратом з питань структури слова, його категорій, знати основні положення теорії Ф. де Соссюра про мовний знак, основні лінгвістичні поняття; принципи аналізу мовного матеріалу; особливості семантики, будови та функціонування одиниць усіх рівнів французької та української мов; основи теорії комунікації; уміти застосовувати лінгвістичний інструментарій на практиці, здійснювати пошук необхідного матеріалу для виконання домашніх завдань. Володіти елементарними навичками добору, аналізу та інтерпретації мовленнєвих фактів; мати навички спілкування на лінгвістичні теми.
Зміст навчальної дисципліни
Метою дисципліни є вивчення слова як центральної одиниці мови з точки зору її структурних, словотвірних і семантичних характеристик, а також загальних особливостей словникового складу французької мови у порівнянні з українською, уміння провести порівняльний аналіз лексики двох мов з точки зору збігів та розбіжностей з метою уникнення міжмовної інтерференції та «фальшивих друзів перекладача».
Рекомендована та необхідна література
1. Грищенко А.П., Мацько Л.та ін. Сучасна українська літературна мова. – Київ, 2002. 2. Смущинська І. В. Французька лексикологія. – К., 2015. 3. Тараненко О. О. Лексикологія / О. О. Тараненко // Українська мова : Енциклопедія /Редкол. : В. М. Русанівський (співголова), О. О. Тараненко (співголова), М. П. Зяблюк та ін. – 2-ге вид., випр. і доп. – К. : Вид-во «Укр. енциклопедія» ім. М. П. Бажана, 2004. 4. Чередниченко О. І. Динаміка французького словника і комп'ютерна лексикографія / О.Чередниченко. Про мову і переклад. – К., 2007. 5. Чередниченко О.І. Фразеологія мови як джерело фонових знань / О. Чередниченко. Про мову і переклад. – К., 2007. 6. Чередниченко О. І. Неологія в сучасному політичному дискурсі як проблема перекладу/О. Чередниченко. Переклад – Культура – Ідентичність. – К., 2017.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи протягом семестру: • Усна відповідь, доповнення, участь у дискусіях, бліц-опитування/тест; • презентація; • модульна та підсумкова контрольні роботи
Методи та критерії оцінювання
Максимальна кількість балів протягом семестру – 60 балів. Зокрема, семестрове оцінювання за формами контролю: 1. Усна відповідь – макс .20 балів 2. Доповнення, участь у дискусії – макс. 4 бали 3. Бліц-опитування/тест - макс .6 балів 4. Підготовка та захист презентації – макс .10 балів 5. Модульна та підсумкова контрольні роботи – макс. 20 балів
Мова викладання
Французька, українська