Англійська мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу

Освітня програма: Переклад з німецької та англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Англійська мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу
Код дисципліни
ДВС.2.09
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними (німецькою / іспанською / португальською / французькою та англійською) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 5. Співпрацювати з колегами, представниками інших культур та релігій, прибічниками різних політичних поглядів тощо. ПРН 14; ПРН 21; ПРН 23; ПРН 27.1; ПРН 28.1.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування курсів «Практичний курс другої іноземної мови та переклад», «Українська мова», «Вступ до перекладознавства», «Практика письмового та усного перекладу з другої мови». 2. Знання опорних теоретичних понять перекладознавства, перекладацьких трансформацій, володіння базовими навичками усного й письмового перекладу.
Зміст навчальної дисципліни
Навчальна дисципліна «Англійська мова та лінгвокультурні аспекти перекладу» забезпечує формування стійких мовленнєвих навичок та вмінь, необхідних для свідомого професійного володіння англійською мовою та культурою. Дисципліна є комунікативно спрямованою та передбачає формування у студентів англомовної комунікативної компетентності в усіх видах мовленнєвої діяльності (аудіюванні, говорінні, читанні, письмі та перекладі) з використанням автентичних матеріалів. Значну увагу приділено розвитку загальноперекладацьких навичок та вмінь, що слугують базою для подальшого вивчення перекладацьких дисциплін.
Рекомендована та необхідна література
1. Антонюк С.М., Бурковська Л.Д. Переклад юридичної, економічної та соціально-політичної літератури. – Хмельницький : ХНУ, 2008. – 72 с. 2. Гач Н. О. Практика усного послідовного перекладу з англійської мови: навч. посіб. – Київ- Тернопіль: Джура, 2017. – 176 с. 3. Гач Н. О. Практикум з перекладу ділового мовлення. – Київ-Тернопіль : Джура, 2018. – 128 с. 4. Дубенко О.Ю. Порівняльна поетика: типологічний та перекладознавчий аспекти : Монографія. – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2015. – 532 с. 5. Гудманян А.Г. Основи перекладознавства : навчальний посібник. – Вінниця : Нова Книга, 2020. – 352 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
- семестрове оцінювання (7-й семестр): Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усіх тем курсу, та виконання самостійних завдань й групових видів робіт. Студент може набрати максимально 50 балів за роботу впродовж 7-го семестру. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж 6-го і 7-го семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів - 60, отримують – «зараховано». Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів - 60, отримують – «незараховано».
Мова викладання
Англійська, українська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни