Інноваційні технології у перекладацькій практиці
Освітня програма: Переклад з німецької та англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Інноваційні технології у перекладацькій практиці
Код дисципліни
ДВС.2.06
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2, ПРН 6. ПРН 18, ПРН 25. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми".
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Володіння комп’ютером на рівні базового користувача, німецькою мовою на рівні B1+ та методикою перекладознавчого аналізу.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни полягає в оптимізації перекладацької діяльності, а саме у формуванні та розвиткові навичок та вмінь студентів у галузі використання сучасних інформаційних технологій для перекладання фахових текстів з етнокультурологічною маркованістю. Дисципліна складається з шести тематичних блоків, які формують у студента базові навички здійснення письмового перекладу фахових текстів з німецької мови як першої іноземної і навпаки. Перша частина присвячена загальним уявленням про засоби автоматизації перекладу та оглядові певних пристроїв та спектру спеціалізованих програм, з якими доводиться мати справу професійному перекладачеві. У другій частині розглядаються текстові редактори та основні функції програм для роботи з електронними таблицями, для створення та відтворення презентацій. Частина третя надає інформацію про основні електронні словники. Четверта частина описує методику роботи з деякими CAT-програмами, котрі є потужними засобами автоматизації процесу перекладу і базуються на використанні технології накопичувальної пам’яті перекладів. Частина п’ята знайомить з базовими принципами забезпечення якості перекладу. Шоста частина присвячена локалізації.
Рекомендована та необхідна література
Основні джерела:
Кияк Т. Р. Перекладознавство (німецько-український напрям) : підручник / Т. Р. Кияк, А. М. Науменко, О. Д. Огуй. – К.: Видавничо-поліграфічний центр "Київський університет", 2008. – 543 с.
OmegaT the free translation memory tool // https://omegat.org/
Susan Welsh & Marc Prior. OmegaT für CATAnfänger. Übersetzung aus dem Englischen: Esther Schwemmlein, März 2011. – 31 S.
Vito Smolej. Інструкція користувача ОмегаТ. /http://omegat.sourceforge.net/manual-latest/ru/index.html
Додаткові джерела:
Словник ABBYY Lingvo // http://lingvodics.com/dics/view/tutor/
Карпіловська Є. А. Вступ до прикладної лінгвістики: Комп’ютерна лінгвістика: Підручник. - Донецьк: ТОВ «Юго-Восток, Лтд», 2006. - 188 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Передбачається виконання перекладів фахових текстів та завдань у середовищі зазначеного викладачем програмного забезпечення, зокрема, вирівнювання паралельних текстів, укладання термінологічних глосаріїв, редагування перекладів, створення та обслуговування пам’ятей перекладів.
Методи та критерії оцінювання
Формами поточного контролю є оцінювання усних відповідей, висловлювань за темою, доповнень (не менше 6 балів), укладання термінологічних глосаріїв (8 балів), виконання перекладів та завдань у середовищі зазначеного викладачем програмного забезпечення, виконаних під час практичних занять та домашніх самостійних завдань (24 бали) ; зокрема, вирівнювання паралельних текстів (6 балів), редагування перекладів (6 балів), створення та обслуговування пам’ятей перекладів (6 балів). Модульна контрольна робота в кінці семестру складається з двох завдань: 1) Відповідь на теоретичне питання (письмова презентація) – 5 балів; 2) Переклад тексту в середовищі зазначеного викладачем програмного забезпечення (письмово) – 5 балів. Залік не передбачає додаткових заходів оцінювання. Максимально студент отримує 100 балів. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів - 60, отримують - "зараховано". Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів - 60, отримують - "незараховано".
Мова викладання
Німецька, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Олександр
Олександрович
Гуменюк
Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології