Переклад фахових текстів з англійської мови
Освітня програма: Галузевий переклад з німецької та англійської мови; міжкультурний менеджмент
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Переклад фахових текстів з англійської мови
Код дисципліни
ВБ 1.07
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
11 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 14, 15, 16.
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної міжкультурної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами.
ПРН 10. Збирати й систематизувати перекладацькі, мовні, літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів німецької та англійської мов.
ПРН 12. Дотримуватися правил академічної доброчесності.
ПРН 14. Створювати, перекладати, аналізувати і редагувати тексти різних стилів і жанрів німецькою та англійською мовами.
Докладна інформація про інші програмні результати навчання міститься в Описі та Профілі освітньої програми.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Знання теоретичних основ сучасного перекладознавства, зокрема типів перекладацьких трансформацій, жанрово-стилістичних аспектів перекладу, особливостей терміносистем англійської та української мов, а також володіння лексичним матеріалом відповідно до тематичного плану занять.
2. Володіння практичними навичками перекладацького аналізу тексту й власне письмового та усного (зокрема реферативного) перекладу текстів загального спрямування.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна є складовою освітньо-наукової та професійної підготовки висококваліфікованих перекладачів. Вона передбачає комплексну реалізацію освітньої, практичної, виховної, розвиваючої і професійної цілей, адже спрямована як на узагальнення і закріплення знань студентів, так і на практичне оволодіння й поглиблений розвиток перекладацьких навичок. Програма дисципліни направлена насамперед на вдосконалення навичок письмового англо-українського перекладу спеціалізованих текстів різножанрової специфіки, а також на розвиток практичних навичок техніки перекладу на основі культурологічного підходу до опанування матеріалу.
Навчання та оцінювання відбуваються англійською та українською мовами.
Рекомендована та необхідна література
Карабан В. І. Переклад англійської наукової та технічної літератури. Вінниця: Нова книга, 2001.
Ребрій О. В. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Європейський Союз та інші міжнародні політичні, економічні, фінансові та військові організації. Навч. посіб. ; за ред. Л. М.Черноватого та В. І. Карабана. Вінниця: Нова книга, 2009. 240с.
Скороходько Е. Ф. Сучасна англійська термінологія. Київ: Вид-во УІЛМ, 2002.
Черноватий Л. М., Карабан В. І., Пенькова І. О., Ярощук І. П. Переклад англомовної юридичної літератури. Навч. посіб. Вінниця: Нова книга, 2006. 656с.
Gouadec D. Translation as a Profession. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2007.
Katan D. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St. Jerome, 2004.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Докладна інформація про методи, форми, критерії оцінювання міститься у робочій програмі дисципліни.
Семестрову підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом у процесі виконання заявлених видів та форм навчання, та бали, отримані на іспиті, максимальний розподіл здійснюється за таким алгоритмом: 60 балів (60%) – семестровий контроль і 40 балів (40%) – іспит). Іспит проводиться у формі письмової роботи з відкритими відповідями, яка містить 2 завдання: 1) зробити переклад запропонованого фрагмента англомовного тексту українською мовою (максимальна оцінка – 25 балів); 3) перекладацький коментар щодо здійсненого перекладу (максимальна оцінка – 15 балів).
Шкала відповідності оцінок:
90 – 100 Відмінно
85 – 89 Добре /
75 – 84
65 – 74 Задовільно
60 – 64
35 – 59 Незадовільно
Мова викладання
Англійська, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Наталія
Олегівна
Гач
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології