Перекладацька практика
Освітня програма: Франкофонні студії та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Перекладацька практика
Код дисципліни
ВК 02.06
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН 1. Оцінювати власну навчальну та науково-професійну діяльність, будувати і втілювати ефективну стратегію саморозвитку та професійного самовдосконалення.
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами.
ПРН 3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості дослідження в галузі французького мовознавства та перекладу.
ПРН 5. Знаходити оптимальні шляхи ефективної взаємодії у професійному колективі та з представниками інших професійних груп різного рівня.
Форма навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне засвоєння загальногуманітарних дисциплін та дисциплін, пов’язаних з теорією перекладознавства («Соціолінгвістика. Діалектологія», «Жанрові теорії перекладу», «Дискурсологія перекладу», «Сучасні франкомовні контакти та переклад»), «Лінгвопоетика і художній переклад», що викладались протягом трьох семестрів навчання в магістратурі. Студенти мають мати базові знання, вміння та навички в області перекладу.
Зміст навчальної дисципліни
Виробнича перекладацька практика передбачає виконання студентами письмового перекладу текстів різної функціональної спрямованості з французької мови на українську і з української на французьку з метою формування умінь та навичок двостороннього перекладу текстів загальної та спеціальної тематики. Дисципліна спрямована на оволодіння сучасними формами, засобами і технологіями перекладацької діяльності у різних типах організацій та формування творчого, дослідницького підходу до її організації; Формує професійні вміння і навички практичної діяльності у галузі перекладу.
Рекомендована та необхідна література
1. Корунець, І. В. Вступ до перекладознавства. Вінниця, Нова Книга, 2008. 2. Некряч Т. Є. Через терни до зірок: труднощі перекладу художніх творів. Вінниця, Нова книга, 2008. 3.Мамрак, А. В. М Вступ до теорії перекладу: навчальний посібник. Київ.: Центр начальної літератури, 2009. 4.Славова Л.Л. Лінгвокультурологічні основи перекладу. Житомир: Вид-во ЖДУ ім. І. Франка, 2016.5. Чередниченко О.І. Про мову і переклад. Київ: Либідь, 2007.6.Чередниченко О.І. Коваль Я.Г. Теорія і практика перекладу. Французька Мова. К.,1995. 7.5. Стріха М. Український художній переклад: між літературою і націєтворенням (до постановки питання) http://ekmair.ukma.edu.ua/bitstream/handle/123456789/5761/Maksy%60m_STRIXA_UKRAYiNS%60KY%60J_XUDOZhNIJ.pdf
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Настановчі збори, проходження практики, звіт
Методи та критерії оцінювання
Після закінчення терміну практики керівник практики від підприємства дає характеристику проходження практики студентом-практикантом і рекомендації щодо оцінки звіту з практики. Студент повинен подати керівнику практики письмовий звіт, який є основним документом, що свідчить про виконання студентом програми перекладацької практики. Оцінка визначається з урахуванням своєчасності подання звіту, якості підготовленого звіту оцінювання якого здійснюється відповідно до видів робіт, описаних у п. 7.1. Підсумкову оцінку формують: 1) бали, отримані студентом за результатами виконаної роботи, відображеної у звіті; 2) бали, отримані за підсумкове оцінювання. Максимальний розподіл здійснюється за таким алгоритмом: 80 балів (80%) – оцінювання письмового звіту з практики; і 20 балів (20%) – підсумкове оцінювання). Підсумкова оцінка знань, умінь та навичок студента, набутих на практиці, встановлюється за 100-бальною шкалою з подальшим переведенням її у чотирибальну шкалу оцінок.
Мова викладання
Французька
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Тетяна
Миколаївна
Гейко
Кафедра романської філології
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра романської філології
Навчально-науковий інститут філології