Частина 3. Практика перекладу з французької мови (5 семестр)

Освітня програма: Французька мова та переклад, англійська мова та друга романська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Частина 3. Практика перекладу з французької мови (5 семестр)
Код дисципліни
ОК.03.02
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2018/2019
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
1
Результати навчання
ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності. ПРН 10. Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності. ПРН 20. Складати поняттєві схеми, перекладацькі примітки і знати умови їх застосування. ПРН 22. Враховувати лінгвокультурний аспект під час перекладу.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування практичниx курсів французької мови, що викладалися протягом шести семестрів навчання, навички перекладу, отримані в курсах «Лінгвокраїнознавство», «Техніка перекладу з першої мови», «Вступ до перекладознавства» та "Практики перекладу з французької мови" у 3 та 4 семестрі.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна «Практика перекладу з французької» на 4 курсі бакалаврату є обов’язковою дисципліною, що читається в V семестрі в обсязі 2 кредитів, всього 60 годин, з них 30 години практичних занять, 30 годин – самостійної роботи. Закінчується іспитом у VІІ семестрі. Предметом курсу є оволодіння практикою перекладу та набуття студентами необхідних перекладознавчих навичок для адекватного процесу перекладання, опанування основними техніками перекладного процесу з урахуванням особливостей мови оригіналу та мови перекладу, опанування різноманітних видів перекладацьких стратегій відповідно до розмаїтої системи мовних стилів і дискурсів у поліфонічній системі комунікації.
Рекомендована та необхідна література
1. Зорівчак Р.П. Реалія і переклад. Львів: Вид-во при Львів.держюун-ті,1989. 2. Карабан В.І. Теорія і практика перекладу з української мови на англійську мову .Theory and practice of translation from Ukrainian into English : посібник-довідник / В'ячеслав Карабан, Джеймс Мейс. – Вінниця: Нова книга, 2003. 3. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. – Київ: Вища школа, 1982. 4. Корунець І. В. Вступ до перекладознавства. Підручник. – Вінниця: Нова Книга, 2008. 5. Максименко О.В. Усний переклад: теорія, вправи, тексти (французька мова) : навчальний посібник для студентів старших курсів / О.В. Максименко. – Вінниця: Нова Книга, 2008. 168 с.. 6.Лабенко О.А. Проблеми перекладу "хибних друзів перекладача у французькій та українській мовах" // Мовні і концептуальні картини світу. Випуск 59. ВПЦ "Київський університет", 2017. 7. Чередниченко О.І. Коваль Я.Г. Теорія і практика перекладу. Французька Мова. К.,1995.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
У межах курсу «Практика перекладу з французької мови» передбачено переважно практичну форму роботи студентів із елементами теоретичного узагальнення. Практичні заняття спрямовані на переклад текстів різних жанрів і стилів, аналіз перекладацьких рішень і зіставлення оригіналу з перекладом. Студенти виконують індивідуальні та групові завдання (перекладацькі вправи, кейси, міні-проєкти) і працюють самостійно з автентичними текстами та довідковими ресурсами. Використовуються практико-орієнтований підхід, комунікативні та інтерактивні методи, контрастивний аналіз, проблемно-пошуковий метод, елементи кейс-методу, цифрові інструменти перекладача та мультимедійні ресурси. Курс спрямований на формування перекладацької компетентності, розвиток аналітичного мислення та подолання міжмовної інтерференції.
Методи та критерії оцінювання
У курсі передбачено 2 змістові модулі, спрямовані на формування практичних навичок перекладу з французької мови. Перший модуль охоплює переклад текстів загального характеру з аналізом основних лексичних і граматичних труднощів, другий – переклад текстів різних жанрів і стилів із застосуванням відповідних перекладацьких стратегій. Заняття проводяться у формі практичних занять із використанням інтерактивних методів навчання. Оцінювання здійснюється протягом семестру відповідно до виконаних завдань і форм контролю. Підсумковий залік виставляється за результатами поточної роботи студента. Студенти, які набрали не менше 60 балів, отримують оцінку «зараховано», менше 60 – «не зараховано». У разі недостатньої кількості балів студентам необхідно ліквідувати заборгованість шляхом виконання додаткових завдань.
Мова викладання
українська, французька

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни