Переклад у сфері промисловості та сільського господарства (арабська мова)

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: арабська мова і література

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад у сфері промисловості та сільського господарства (арабська мова)
Код дисципліни
ВБ. 1. 04.
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів (залежно від обраної спеціалізації). ПРН 14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів. ПРН 21. Застосовувати знання й уміння, необхідні для забезпечення адекватного письмового та усного арабсько-українського двостороннього перекладу у різних галузях господарства та життєдіяльності людини.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Знання з лексикології арабської мови та економічної термінології (з курсів «Лексикологія арабської мови», «Переклад арабськомовних економічних і комерційних текстів»); Знання методології перекладу з курсу «Теорія та методологія перекладу арабської мови».
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – ознайомлення студентів зі специфікою усного та письмового арабсько-українського двостороннього перекладу у сфері промисловості та сільського господарства; засвоєння арабсько-українських відповідників у термінології, специфічної лексики та фразеології; набуття навичок застосування типових для цього типу текстів перекладацьких трансформацій.
Рекомендована та необхідна література
1. Субх А., Сівков І.В. Курс з арабської мови для студентів другого та першого курсу магістратури. К., 2020. 2. Mathieu Guidere. Manuel de traduction. Francais-Arabe. Arabe-Francais. Ellipses, 2005. 3. قاموس مصطلحات العلوم الزراعية، عربي – إنكليزي. الخطيب، أحمد الشفيف. مكتبة لبنان ناشرون، 1986 4. معجم مصطلحات الصناعة والأعمال :عربي- إنجليزي. حسين عبدالله الوطبان. العبيكان للنشر، 2002 5. Інтернет-ресурс: сайт Міністерства промисловості та торгівлі Йорданії http://www.mit.gov.jo/Ar 6. Інтернет-ресурс: сайт Міністерства сільського господарства Єгипту https://moa.gov.eg/ 7. Інтернет-ресурс: сайт МЗС України https://nato.mfa.gov.ua/
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчання відбувається у вигляді інтерактивних лекцій та практичних занять, які передбачають активну роботу студентів з усного та письмового перекладу в аудиторії, самостійну роботу. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усього навчального курсу. Загальна оцінка за семестр складається із балів, отриманих за аудиторну роботу (яка синтезує і самостійну роботу з опрацювання теоретичного матеріалу для підготовки до аудиторної: усні відповіді, доповнення, перекладацькі диктанти, захист презентації) та за самостійну роботу (підготовка презентації, письмових перекладів). У разі відсутності на практичному занятті студент повинен відпрацювати завдання, що виконувалися на занятті. Усі види робіт за семестр мають у підсумку: - у максимальному вимірі - 60 балів, - у мінімальному вимірі - 36 балів. Підсумкове оцінювання: іспит.
Мова викладання
українська, арабська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології