Теорія та методологія перекладу арабської мови

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: арабська мова і література

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Теорія та методологія перекладу арабської мови
Код дисципліни
ОК. 06.
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
1 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості дослідження в галузі арабської філології. ПРН 4. Оцінювати й критично аналізувати соціально, особистісно та професійно значущі проблеми і пропонувати шляхи їх вирішення у складних і непередбачуваних умовах, що потребує застосування нових підходів та прогнозування. ПРН 6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів (залежно від обраної спеціалізації).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін: «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу», «Стилістика арабської мови», «Теоретична граматика арабської мови», «Лексикологія арабської мови», «Арабська мова: просунутий рівень».
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни полягає в закріпленні, систематизації і поглибленні знань із теорії та методології перекладу арабської мови. У межах дисципліни висвітлюється проблематика теорії та методології перекладу текстів підвищеної складності з арабської і арабською мовою; визначаються специфіка процесів арабської номінації і референції; темпоральна, емоційно-оцінна та стилістична характеристики арабського тексту; розглядаються текстологічний і соціокультурний аспекти теорії перекладу арабської мови; арабськомовна картина світу і етнічна концептосфера в аспекті перекладознавства. Дисципліна входить до науково-дослідного компоненту освітньої програми.
Рекомендована та необхідна література
1. Abdelaal Noureldin. Translation between English and Arabic: A Textbook for Translation Students and Educators. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan Cham, 2020. 146 p. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-34332-3 2. Akan F., Karim R., Chowdhury Abdullah M. K. An Analysis of Arabic-English Translation: Problems and Prospects. Advances in Language and Literary Studies, Vol. 10(1). 2019. P. 58-65. DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10n.1p.58 3. Alotaibi M. H. Arabic-English Parallel Corpus: A New Resource for Translation Training and Language Teaching. Arab World English Journal, 8 (3). 2017. P. 319-337. DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol8no3.21 4. Dickins J., Hervey S., Higgins I. Thinking Arabic Translation. A Course in Translation Method: Arabic to English : 2nd ed. London and New York: Routledge, 2017. 313 p. 5. Guidère M. La traductologie arabe. Théorie, pratique, enseignement. France: Editions L'Harmattan, 2017. 208 p.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчання відбувається у вигляді інтерактивних лекцій та семінарських занять. Самостійна робота студентів передбачає підготовку до таких видів діяльності: відповіді на семінарських заняттях, робота зі словниками, довідниковою літературою, підготовка презентації, виконання письмового перекладу, редагування перекладу.
Методи та критерії оцінювання
Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усього навчального курсу. Загальна оцінка за семестр складається із балів, отриманих за аудиторну роботу (яка синтезує і самостійну роботу з опрацювання теоретичного матеріалу для підготовки до аудиторної: усні відповіді, доповнення, тести, захист презентації) та за самостійну роботу (підготовка презентації, реферату). У разі відсутності на семінарському занятті студент повинен відпрацювати завдання на семінар. Усі види робіт за семестр мають у підсумку: - у максимальному вимірі - 60 балів, - у мінімальному вимірі - 36 балів. Підсумкове оцінювання: іспит.
Мова викладання
українська, арабська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології