Комплексна дисципліна "Майстерні літературної творчості": Част.4. Майстерня драматургії та перекладу
Освітня програма: Літературна творчість, українська мова і література та англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Комплексна дисципліна "Майстерні літературної творчості": Част.4. Майстерня драматургії та перекладу
Код дисципліни
ОК.21.04
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
8
Результати навчання
ПРН 2 Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати.
ПРН 4 Розуміти фундаментальні принципи буття людини, природи, суспільства. ПРН 6 Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для розв’язання складних спеціалізованих завдань і проблем професійної діяльності. ПРН 11 Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та англійською мовами. ПРН 14 Використовувати українську та англійську мови – в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН 20 Створювати художні тексти різних жанрів і стилів (поетичні, прозові, драматургічні).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування курсів «Основи літературознавства», «Вступ до спеціальності», «Майстерня поезії», «Майстерня прози», «Сучасний літературний процес: теоретичний аспект», «Усна народна творчість».
2. Знання української класичної драматургії, володіння базовими навичками літературознавчого аналізу, інтерес до театрального життя.
3. Знання основних літературознавчих термінів і понять.
4. Володіння навичками постійного поповнення базових знань із зарубіжної та вітчизняної літератури.
5. Уміння застосовувати на практиці навички філологічного аналізу та інтерпретації різножанрових мистецьких текстів.
Зміст навчальної дисципліни
Драматургія. Метою навчальної дисципліни є подальше ознайомлення студентів з основами літературної творчості, зокрема, теорією і практикою драматургічного письма; через розуміння логіки драматичних жанрів, засвоєння основних законів драматургії; через прагнення висловлювати власні ідеї в художній формі літературного твору, формування умінь і навичок практичного драмопису як основи театральної вистави.
Дисципліна передбачає аудиторну роботу у формі практичних занять та самостійну роботу, спрямовану на вивчення практичних посібників, критичне прочитання сучасної драматургії, творчі завдання з драмопису. Протягом вивчення дисципліни студенти опановують секрети побудови драматургії, редагують написане, слухають майстер-класи драматургів, режисерів, акторів, здійснюють першу ігрову реалізацію своїх текстів.
Переклад. Мета: розвинути у студентів теоретичні уявлення та практичні здібності до перекладу і цим підготувати резерв для поповнення нашої культурної скарбниці перекладами здобутків зарубіжної літератури та для інтеграції нашої культури у світовий інформаційний простір.
Анотація. Опрацьовуємо як найголовніші теоретичні засади трансляторики, так і практичні навички перекладу з різних мов. Поняття адекватності/неадекватності перекладу, художньої компенсації неминучих втрат на різних рівнях тексту мають стати для студентів зрозумілими і практично засвоєними, зокрема, через власні перекладацькі спроби у різних літературних родах, видах, жанрах.
Лекційний матеріал супроводжується аналізом художніх текстів, здебільшого вершинних здобутків української та світової літератури, і їх перекладів, але водночас – і власних творів студентів. Залежно від знання мов студентами добираються ті твори для перекладу, що становлять лектуру із зарубіжної літератури та ще не мають україномовних інтерпретацій, або мають застарілі їх версії.
Рекомендована та необхідна література
Драма: 1. Липківська А. Світ у дзеркалі драми. Київ:Кий, 2007. 356с. 2.Мамонтов Я. Театральна публіцистика. Київ, Мистецтво, 1967. С.25-215. 3.Паві П. Словник театру. Львів, 2005. 4.Стайн Дж. Сучасна драматургія в теорії та театральній практиці. В 3-х томах. Львів: Вид-во ЛНУ ім. І.Франка. 7. Шаповал, М. Поворотний момент: зміна форм репрезентації художньої біографії в сучасній драматургії. Курбасівські читання. 2020.№15. Перeклад: 1. Коломієць Л. Перекладознавчі семінари: актуальні теоретичні концепції та моделі аналізу поетичного перекладу. К., 2011. 2.Коптілов В. Теорія і практика перекладу. К., 2003. С.5-38. 3. Ткаченко А. Перекладознавство як галузь філології. (Лекція з «Майстерня перекладу»). К.: ННІФ, 2023. 5. Ткаченко А. У горнилі перекладу (із досвіду майстер-класу) // Слово і Час. 2016. №4. С.86-92. 6. Ткаченко А. Художній переклад у полілозі культур // Die Ukraine zwischen Ost und West. Ernst-Moritz-Arndt-Univerzität Greifswald. Aachen : Shaker Verlag, 2007. S.165-174.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Освітні заходи протягом семестру: усна та письмова відповідь, доповнення, коментарі, участь у дискусії, творчі завдання (власні переклади, презентації, рецензії, анотації), творчі вправи, авторський текст малої форми (монолог, етюд, сцена) та великої форми (п’єса). Тести, дві письмові роботи проміжного контролю та підсумкова контрольна робота.
Методи викладання: лекція, практичне заняття, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усього навчального курсу. Загальна оцінка (макс. - 100 балів) за семестр складається із балів, отриманих за аудиторну роботу (яка синтезує роботу на занятті й самостійну роботу з опрацювання теоретичного матеріалу та навчальної літератури для підготовки до аудиторної активності, а саме усних відповідей, доповнень, творчих вправ) та за самостійну роботу (творчі завдання, написання авторських текстів тощо). Усна або письмова відповідь оцінюється максимально 3/мінімально (для позитивної оцінки) 2; доповнення, коментарі, участь у дискусії - макс.2/мін. 1; творча вправа - макс.5/мін. 3; творче завдання (есей, рецензія, відгук) - макс.10/мін.6; авторський текст (літературно-художній твір) малої форми (монолог, сцена) - макс.10/мін. 6.; авторський текст великої форми (п’єса) - макс.20/мін. 12. Завершується дисципліна заліком. Шкала відповідності оцінок: «Зараховано» – 60-100, «Не зараховано» – 0-59
Мова викладання
Українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Мар'яна
Олександрівна
Шаповал
Кафедра історії української літератури, теорії літератури і літературної творчості
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Анатолій
Олександрович
Ткаченко
Кафедра історії української літератури, теорії літератури і літературної творчості
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Ольга
Сергіївна
Щелкунова
Кафедра історії української літератури, теорії літератури і літературної творчості
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра історії української літератури, теорії літератури і літературної творчості
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра історії української літератури, теорії літератури і літературної творчості
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра історії української літератури, теорії літератури і літературної творчості
Навчально-науковий інститут філології