Англійська мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу (8-й семестр)
Освітня програма: Переклад з іспанської та з англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Англійська мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу (8-й семестр)
Код дисципліни
ДВС 2.09
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
7
Результати навчання
ПРН 14. Використовувати іспанську та англійську мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з іспанської, англійської та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних.
ПРН 27.1. Володіти сучасними варіантами та регістрами іспанської та англійської мов.
ПРН 28.1. Демонструвати вміння здійснювати комунікативну міжмовну медіацію на основі знання лінгвокультурологічної специфіки.
Повний список ПРН наведено в РПНД.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування курсів «Англійська мова та переклад», «Стилістика перекладного тексту (українська мова)», «Вступ до перекладознавства».
2. Знання опорних теоретичних понять перекладознавства, перекладацьких трансформацій, володіння базовими навичками усного й письмового перекладу.
Зміст навчальної дисципліни
Входить до вибіркового блоку «Переклад у міжкультурній комунікації (іспанська мова, англійська мова)» і забезпечує формування стійких мовленнєвих навичок та вмінь, необхідних для свідомого професійного володіння англійською мовою та культурою. Курс передбачає навчання майбутніх перекладачів іншомовної мовленнєвої компетенції з природним використанням знаково-семантичних матеріалів: звичайними в даному соціумі формами встановлення, підтримки та розвитку міжособистісних мовленнєвих відносин та їх адекватного перекладу; оволодіння лексичними одиницями лінгвокраїнознавчого мінімуму розподіленому, в основному, в соціально-побутовій, соціально-культурній та діловій сферах спілкування; паралінгвістичними засобами, що супроводжують мовленнєвий контакт, та можливість їх інтерпретування у відповідних КС; вміле використання стилю та дотримання доречності висловлювання.
Рекомендована та необхідна література
1. Антонюк С.М., Бурковська Л.Д. Переклад юридичної, економічної та соціально-політичної літератури. Хмельницький : ХНУ, 2008.
2. Гач Н. О. Практика усного послідовного перекладу з англійської мови: навч. посіб. Київ-Тернопіль: Джура, 2017.
3. Гудманян А.Г. Основи перекладознавства : навчальний посібник. Вінниця : Нова Книга, 2020.
4. Карабан В.І., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську. Вінниця : Нова книга, 2003.
5. Карабан В. І., Панасьєв О.М. Практика перекладу публіцистичних текстів (англо-укр. та укр.-англ. напрямки) : посіб. Вінниця : Нова книга, 2017.
6. Колодій Б.М. Переклад аудіовізуальних текстів фахового спрямування: навч. посіб. Київ : Центр учбової літератури, 2021.
7. Nord C. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam, N.Y. : Rodopi, 2006.
Повний список літератури наведено в РПНД.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Підсумкове оцінювання у 8-му семестрі проводиться у формі іспиту. Семестрову підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом упродовж семестру, та бали, отримані на іспиті, максимальний розподіл здійснюється за таким алгоритмом: 60 балів (60%) – семестровий контроль і 40 балів (40%) – іспит). На іспиті оцінюються такі результати навчання: РН 1.1, РН 1.2, РН 1.3, РН 1.4, РН 2.1, РН 2.2, РН 2.3, РН 2.4, РН 2.5. Іспит проводиться в усно-письмовій формі і складається з виконання послідовного перекладу англомовного тексту, що містить лінгвокультурологічні специфічні елементи українською мовою та письмової роботи, що включає в себе завдання на переклад та реферування англомовних текстів такого зразку українською мовою у межах тематики, що вивчалася під час семестру.
Мова викладання
Англійська, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Оксана
Сергіївна
Пригодій
Кафедра англійської філології та міжкультурної комунікації
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра англійської філології та міжкультурної комунікації
Навчально-науковий інститут філології