Практикум з перекладу з німецької мови
Освітня програма: Міжкультурна германістика (німецька та англійська мови)
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Практикум з перекладу з німецької мови
Код дисципліни
ВБ 2.6
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
2 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН 2.Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами.
ПРН 3.Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості дослідження в конкретній філологічній галузі.
ПРН 6.Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації.
ПРН 10.Збирати й систематизувати мовні, літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів німецької та англійської мов.
ПРН 14.Створювати, аналізувати і редагувати тексти різних стилів та жанрів німецькою та англійською мовами.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Володіння німецькою мовою на рівні С1, володіння навичками письмового та усного перекладу, володіння українською мовою на рівні носія мови
Зміст навчальної дисципліни
Практикум з перекладу як складова циклу професійної підготовки філолога-перекладача передбачає поглиблене знайомство студентів з особливостями роботи перекладача на сучасному ринку перекладацьких послуг (в німецько-українському контексті), практичні заняття спрямовані на розвиток перекладацьких навичок, на вдосконалення стратегій та прийомів усного та письмового перекладу. На заняттях студенти тренують переклад послідовний, синхронний, нашіптування, повний та скорочений письмовий переклад, виконання перекладу-анотації, аналізують вже готові переклади різних перекладачів, обговорюють власні переклади в групі.
Рекомендована та необхідна література
Kautz U. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. – München: Iudicum, 2002. – 643 S.
Nord Ch. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Groos, 1995. - 284 S.
Roth D. Die Redeschrift. Ein Übungsheft für Dolmetscher. Grundlagen und sprachenübergreifende Symbole. – epubli, 2018.
Snell-Hornby M., Hönig Hans G., Kußmaul P., Schmitt Peter A. Handbuch Translation. – Tübingen: Stauffenburg, 2003. – 434 S.
Stolze R. Die Fachübersetzung. Eine Einführung. - Tübingen: Narr, 1999. - 278 S.
Амеліна С. Актуальні проблеми теорії і практики сучасного перекладу. - Київ: Центр учбової літератури, 2018.
8. Іваницька М.Л. Навчальні завдання з перекладу ділової німецької мови. - Київ: КНУ, 2006.
Кучер З., Орлова М., Редчиць Т. Практика перекладу (німецька мова.). 2-ге вид. // Кучер З.І. та ін.. – Вінниця, Нова книга, 2017.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Студенти вчаться готуватися до усного перекладу, на заняттях тренуються різні видів усного перекладу, оцінюється підготовка і саме виконання перекладу. У межах самостійної роботи студенти готують різні види письмових перекладів, які обговорюються під час занять; оцінюється виконання перекладу та участь в обговоренні та редагуванні перекладів. Один переклад студенти аналізують письмово. Проєктна робота в групі передбачає симуляцію виконання перекладацького замовлення на двосторонній переклад під час перемовин.
Методи та критерії оцінювання
семестрове оцінювання:
1. робота на заняттях, усні переклади – макс. 30 балів
2. власні письмові (домашні) переклади – 30 балів
3. письмовий аналіз перекладу – 10 балів
4. проєктна робота в групі – 10 балів
Максимальна кількість балів за результатами семестрового контролю – 80 балів;
Мінімальна кількість балів за результатами семестрового контролю – 48 балів;
Підсумкове робота - 20 балів у формі письмового перекладу (макс. 10 балів) та усного перекладу (макс. 10 балів)
Мова викладання
Німецька, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни