Жанрові теорії перекладу

Освітня програма: Франкофонні студії та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Жанрові теорії перекладу
Код дисципліни
ОК 02.04
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН 6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів з французької та англійської мов українською й навпаки. ПРН 11. Здійснювати науковий аналіз мовного, мовленнєвого й літературного матеріалу, інтерпретувати та структурувати його з урахуванням доцільних методологічних принципів, формулювати узагальнення на основі самостійно опрацьованих даних. ПРН 14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Консолідувати набуті теоретичні знання з практичного курсу французької мови, вступу до перекладознавства, теорії та практики перекладу з французької мови, комунікативних практик і перекладознавства, лексикології, стилістики, лінгвокраїнознавства, лінгвістики тексту та доповнити їх основними теоретичними засадами та практичними навичками з сучасних жанрових теорій перекладу.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – набуті теоретичні знання збагатити теоретичними засадами сучасних жанрових теорій перекладу й практичними навичками з перекладу різножанрового мовного й мовленнєвого матеріалу на базі французької й української традицій. Отримані знання сприяють формуванню спеціальних філологічних знань і дозволяють спрямувати студентів на самостійну науково-дослідну роботу. Дисципліна викладається у 3 семестрі магістратури денної форми навчання відповідно до навчального плану освітньо-наукової програми. Предметом вивчення дисципліни є переклад у розрізі теоретичного і практичного спрямування в річищі жанрових теорій, у контексті зіставного аналізу жанрів в семіозисі систем української та французької мов із залученням діахронічного й синхронічного принципу. Дисципліна спрямована на осягнення закономірностей розвитку сучасної жанрової теорії перекладу та практичних аспектів перекладу різножанрового матеріалу; дає уявлення про парадигму сучасних студій із цієї проблематики; розкриває особливості зіставного аналізу систем української та французької мов в жанровому аспекті; формує навички аналізу перекладних особливостей жанрів для продукування адекватного перекладу.
Рекомендована та необхідна література
1. Актуальні проблеми перекладознавства та навчання перекладу в мовному вузі: Тези доповідей Міжнарод. наук.-практ. конференції 27-28 вересня 2006 р. Київ: ВЦ КНЛУ, 2006. 2. Венгренівська М.А. Нариси з теорії та практики редагування перекладних текстів і порівняльної стилістики (французька та українська мови). Київ: Київський університет, 2008. 3. Корунець І.В. Нарис з історії західноєвропейського та українського перекладу : Навч. посіб. для студ. ф-тів іноземн. мов пед. ін.-тів та ун-тів України. Київ: КДЛУ, 2000. 4. Українське перекладознавство XX сторіччя: бібліографія / Львів. нац. ун- т ім. І. Франка, Наук. т-во ім. Шевченка; уклад. Тарас Шмігер. Львів: ЛНУ ім. І. Франка, 2013. 5. Chevalier J.-C., Delport M.-F. Problèmes linguistiques de la traduction : L'horlogerie de Saint-Jérôme. Paris: L'Harmattan, 1995. 6. Chevrel Y., Masson J.-Y. Histoire des traductions en langue française. Paris: Verdier, 2014.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекції, практичні заняття, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Семестрову підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом у процесі виконання вказаних видів і форм навчання та отримані на іспиті. Максимальний розподіл здійснюється за таким алгоритмом: 80 балів (80 %) – семестровий контроль і 20 балів (20 %) – підсумкова атестація. Якщо студент на підсумковій атестації набрав менше, ніж 12 балів (тобто 60 % від 40 балів, відведених на залік), то вони не додаються до семестрової оцінки незалежно від кількості балів, отриманих під час семестру, а в екзаменаційній відомості у графі «підсумкова оцінка з дисципліни» вказується лише кількість балів, отриманих під час семестру. Шкала відповідності оцінок Відмінно / Excellent 90-100 Добре / Good 75-89 Задовільно / Satisfactory 60-74 Незадовільно / Fail 0-59 Зараховано / Passed 60-100 Не зараховано / Fail 0-59
Мова викладання
Французька, українська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра романської філології
Навчально-науковий інститут філології