Порівняльна стилістика іспанської та української мов
Освітня програма: Загальний і галузевий усний та письмовий переклад з іспанської та англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
            Назва дисципліни
        
        
            Порівняльна стилістика іспанської та української мов
        
    
            Код дисципліни
        
        
            ННД.04
        
    
            Тип модуля 
        
        
            Обов’язкова дисципліна для ОП
        
    
            Цикл вищої освіти
        
        
            Другий
        
    
            Рік навчання
        
        
            2021/2022
        
    
            Семестр / Триместр
        
        
            3 Семестр
        
    
            Кількість кредитів ЕСТS
        
        
            3
        
    
            Результати навчання
        
        
            ПРН 3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості наукового дослідження в галузі перекладу. ПРН 6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН 14. Створювати, аналізувати і редагувати тексти різних стилів та жанрів. ПРН 15. Обирати оптимальні дослідницькі підходи й методи для аналізу конкретного лінгвістичного чи літературного матеріалу. ПРН 22. Знати види, жанри і композиційну структуру текстів різних функціональних стилів, а також принципів, методів і моделей їхнього перекладу і літературного редагування.
        
    
            Форма навчання
        
        
            Очна форма
        
    
            Попередні умови та додаткові вимоги
        
        
            Засвоєні теоретичні знання з методології досліджень, історії та теорії перекладу, основ літературного і галузевого редагування перекладів, комунікативних стратегій іспанської мови і вміння застосовувати їх для розв’язання професійних проблем
        
    
            Зміст навчальної дисципліни
        
        
            Метою лекційної частини курсу є ознайомлення студентів з теоретичними та методологічними засадами порівняльної стилістичної оцінки одиниць іспанської та української мов, функціональних та індивідуальних стилів, а також стилістичного аналізу іспанських та українських текстів. Метою практичних занять є формування у студентів вмінь та навичок стилістичної оцінки одиниць іспанської та української мов, виявлення в іспанських та українських текстах ознак їхньої стильової приналежності та ступеня експресивності, комплексного стилістичного аналізу тексту, визначення його жанрово-стилістичної домінанти та специфічних ознак, а також виявлення ознак індивідуального стилю оригінальних і перекладних текстів.
        
    
            Рекомендована та необхідна література
        
        
            Венгренівська М. А. Нариси з теорії та практики редагування перекладних текстів і порівняльної стилістики (французька та українська мови): Навчальний посібник. – К.: Видавничо-поліграфічний центр “Київський університет”, 2008. 
Калустова О.М. Електронні бази паралельних та співвідносних текстів у перекладознавчих дослідженнях // Вісник Сумського державного університету. Серія Філологічні науки. – №1(60). – 2004. – С. 130-136
Калустова О.М. Мова перекладу та перекладна мова // Культура народов Причерноморья : Научн. журн. – 2004. – Т.2. – №50. – С.105-109.
Калустова О.М. Культура перекладної мови // Вісник Запорізького держ. ун-ту. Філологічні науки. – 2005. – №1. – С. 87-94.
Мацько Л. І., Сидоренко О. М., Мацько О. М. Стилістика української мови. – К., 2005.
        
    
            Заплановані освітні заходи та методи викладання
        
        
            Заходи: організація пошуку і оцінки інформації, необхідної для порівняльної стилістичної оцінки одиниць іспанської та української мов, представлення доповідей, їх обговорення і підведення підсумків обговорення. Методи: загальні методи проведення лекційних і практичних занять, контрольне опитування, інтерактивна методика, дискусії.
        
    
            Методи та критерії оцінювання
        
        
            Комплексне оцінювання присутності й активності на заняттях, виконання домашнього завдання, результатів самостійної роботи, доповідей; критерії оцінювання – повнота викладення теми, вільне володіння предметом, аргументовані відповіді на запитання. Присутність і активність на заняттях 0,6 – 1 (9 – 15 за семестр); виконання домашнього завдання 1,2 – 2 (6 – 10 за семестр); конспектування 2 статей 1,2 – 2 (2,4 – 4 за семестр); підготовка і представлення 4 доповідей 2,4 – 4 (9,6 – 16 за семестр); порівняльне дослідження стилістичної маркованості лексичних одиниць в іспанській та українській мовах 9 – 15 балів.
Детальнішу інформацію див. в п. 7. РПНД.
        
    
            Мова викладання
        
        
            іспанська, українська 
        
    Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
 
                    
                            Ольга 
                            Михайлівна
                            Калустова 
                        
                        
                            Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова 
Навчально-науковий інститут філології
                    Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
                        Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
                    
                    
                        Навчально-науковий інститут філології