Турецько-англійський переклад

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: турецька мова і література

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Турецько-англійський переклад
Код дисципліни
ННД.23
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
1
Результати навчання
ПРН2. Упевнено володіти державною, турецькою, другою тюркською та англійською мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати своїх досліджень державною, турецькою та англійською мовами. ПРН14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів. ПРН19. Володіти необхідними знаннями та уміннями для забезпечення перекладу з турецької мови на українську або на англійську й навпаки на різних стадіях судового процесу, під час конференцій різного професійного спрямування та у інших сферах і галузях діяльності. ПРН2. Упевнено володіти державною, турецькою, другою тюркською та англійською мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати своїх досліджень державною, турецькою та англійською мовами.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування курсу передбачає володіння студентами-магістрантами турецькою та англійською мовою на рівні, що задовольняє комунікативні потреби; здатність застосовувати знання двох іноземних мов для розв'язання професійних завдань; здатність застосовувати правила побудови текстів на робочих мовах для досягнення їх зв’язаності, послідовності, цілісності на основі композиційно-мовних форм; здатність використовувати усі регістри спілкування: офіційний, неофіційний, нейтральний; здатність розпізнавати лінгвістичні маркери соціальних відносин тощо. Навчальні цілі дисципліни полягають у тому, щоб допомогти студентам розвинути та удосконалити перекладацькі компетентності, які передбачають відтворювання повного тексту оригіналу з турецької мови англійською мовою та навпаки з урахуванням лексичних, граматичних та стилістичних особливостей обох мов.
Зміст навчальної дисципліни
Навчальна дисципліна «Турецько-англійський переклад» призначена для розвитку та удосконалення перекладацьких компетенцій студентами другого року навчання за освітнім рівнем «Магістр», за спеціальністю «035 Філологія (035.068 «Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша – турецька», які полягають у адекватному відтворюванні повного тексту оригіналу турецькою мовою англійською мовою та навпаки з урахуванням лексичних, граматичних та стилістичних особливостей обох мов. Викладення матеріалу передбачає стислий, простий та спрямований на максимальне практичне використання характер. Завдання доповнюються наступним матеріалом: текстами різного тематичного, жанрового і стилістичного спрямування, відеоматеріалами для аудіовізуального перекладу з турецької мови англійською мовою та навпаки тощо. Надається характеристика базових перекладацьких трансформацій, які забезпечують формування у студентів мовної та перекладацької компетенції.
Рекомендована та необхідна література
1.Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. Вінниця: Нова книга, 2003. 448с. 2.Пілик В.В. Структурно-композиційна організація турецького газетного репортажу та його жанрово-стилістичні особливості / В.В. Пілик // Проблеми семантики слова, речення та тексту: Зб. наук. пр. К.: Вид. центр КНЛУ, Вип. 15. 2005. С. 132-139. 3.Сорокін С. В. Турецька Практичний курс перекладу з турецької мови. Частина І. Переклад газетно-інформаційних текстів. К.: Видавничий центр КНЛУ, 2010. 294 с. 4.Сорокін С.В. Проблема еквівалентності та адекватності перекладу видо- часових форм у газетних текстах (на матеріалі турецької та української мов) / С.В. Сорокін // Українська орієнталістика. 2006. Вип. 4. С. 65-71. 5.Черноватий Л.М., Карабан В.І. та ін. Переклад англомовної громадсько- політичної літератури. Система державного управління США: Навчальний посібник. Вінниця: Нова Книга, 2006. 432 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Робота з текстовими корпусами, Інтернетом, аудіовізуальними матеріалами, підготовка домашнього завдання; переклад текстів різних жанрів з турецької мови англійською мовою та навпаки.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки – результати навчання (знання), що складає 40% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки – результати навчання (вміння), що складає 60% загальної оцінки. Оцінювання семестрової роботи: 1. Робота на практичних заняттях (підготовка д/з, усна відповідь, робота зі словниками, текстовими корпусами, Інтернетом, письмова робота, переклад аудіовізуальних матеріалів): 12 - 30 балів. 2. Переклади (самостійна робота): 4 - 10 балів. 3. Модульна контрольна робота: 15 - 20 балів. 4. Залік: 14 - 20 балів.
Мова викладання
Англійська/турецька

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології