Виробнича перекладацька практика з відривом від теоретичного навчання (англійська мова)
Освітня програма: Загальний і галузевий усний та письмовий переклад з французької та англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Виробнича перекладацька практика з відривом від теоретичного навчання (англійська мова)
Код дисципліни
ННД.17
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
2 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН5. Знаходити оптимальні шляхи ефективної взаємодії у професійному колективі та з представниками інших професійних груп різного рівня. ПРН6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН16. Використовувати спеціалізовані концептуаль¬ні знання з перекладознавства для розв’язання складних задач і проблем, що потребує оновлення та інтеграції знань, часто в умовах неповної/недостатньої інформації та супереч¬ливих вимог. ПРН17. Планувати, організовувати, здійснювати і презентувати дослідження та/або інноваційні розробки в галузі перекладу. ПРН19. Використовувати на практиці алгоритми перекладознавчого аналізу тексту. ПРН21. Володіти прагматичною і міжкультурною компетенцією французької та англійської мов.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування теоретичних і практичних перекладацьких дисциплін за ОНП для магістрів. 2. Володіння українською мовою на рівні С2 (рідна мова) та англійською мовою на рівні В2.
Зміст навчальної дисципліни
Перекладацька практика з відривом від теоретичного навчання передбачає виконання студентами різних видів письмового або усного перекладу текстів загальної та фахової тематики з англійської на українську та з української на англійську. Студенти знайомляться з практичними аспектами професії перекладача, мають нагоду застосувати набуті знання та вміння шляхом використання різних технік перекладу в залежності від поставленого завдання. Студенти перевіряють на практиці свою здатність до розуміння перекладацького завдання, обирання правильної стратегії та тактики його виконання в парі українська-англійська мови на матеріалі наданих замовником текстів, вчаться комунікації на робочому місці з колегами та замовниками, редагуванні власних перекладів та перекладів, здійснених іншими перекладачами, роботі в команді під час здійснення перекладацьких проектів, оформленні супровідної документації, презентації виконаного проекту.
Рекомендована та необхідна література
1. Гач Н. О. Практикум з перекладу ділового мовлення. Київ-Тернопіль: Джура, 2018. 128 с. 2. Гнатюк Н. Г., Славова Л. Л. Seeing Eye-to-Eye: Idioms, Translation, Culture : навч. посіб. (англ. мовою). Житомир: Вид-во ЖДУ імені Івана Франка, 2018. 65 с. 3. Копильна О. М. Практика реферативного перекладу. Київ: Ліра-К, 2019. 136 с. 4. Максімов С.Є. Практичний курс перекладу (англійської та української мов): Навчальний посібник. . ̶ Київ: Ленвіт, 2012 . ̶ 203с. 5. Ребрій О. В. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Європейський Союз та інші міжнародні політичні, економічні, фінансові та військові організації. Навч. посіб. ; за ред. Л. М.Черноватого та В. І. Карабана. Вінниця: Нова книга, 2009. 240 с. 6. Скороходько Е. Ф. Сучасна англійська термінологія. Київ: Вид-во УІЛМ, 2002. 7. Gile D. Basic Concepts and Models for Interpret and Translator Training. John Benjamins Publishing Company, 2009.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Настановні збори; практичні заняття; самостійна робота; захист практики.
Методи та критерії оцінювання
Упродовж семестру здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форми контрою, описаних у п. 8.1. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж всієї практики і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів ‒ 60, отримують "задовільно".Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів ‒ 60, отримують ‒ "незадовільно". Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для отримання оцінки за практику необхідно скласти всі необхідні документи, перераховані вище. Для отримання заліку оцінюються такі результати навчання: РН 1.3; РН 1.4; РН 2.1; РН 2.3; PH 2.4; PH 4.1; PH 4.2; PH 4.3.
Мова викладання
Англійська, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни