Технічний переклад (мова гінді)

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: мова і література гінді

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Технічний переклад (мова гінді)
Код дисципліни
ДВС.1.05
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
1 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. ПРН 3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості наукового дослідження в конкретній філологічній галузі. ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів (залежно від обраної спеціалізації). ПРН 16. Використовувати спеціалізовані концептуальні знання з галузі філології гінді для розв’язання складних задач і проблем, що потребує оновлення та інтеграції знань, часто в умовах неповної/недостатньої інформації та суперечливих вимог.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування фахових дисциплін «Основи теорії перекладу мови гінді», «Основи практики перекладу мови гінді», «Стилістика мови гінді», «Ділова комунікація мови гінді», «Теорія і методологія перекладу мови гінді» та знати: мову гінді на достатньому рівні; основні мовознавчі поняття; принципи аналізу мовного матеріалу; основні принципи та поняття теорії перекладу; основи теорії комунікації; вміти: перекладати тексти загальної тематики з мови гінді на українську та з української на мову гінді; користуватися перекладними словниками; застосовувати лінгвістичний інструментарій на практиці; володіти елементарними навичками: добору, аналізу та інтерпретації мовленнєвих фактів; спілкування на лінгвістичні та науково-технічні теми.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – ознайомлення студентів зі специфікою та особливостями усного та письмового перекладу науково-технічних текстів, засвоєння основного масиву лексики та фразеології, що застосовуються в ході перекладу науково-технічних текстів, та набуття навичок їх практичного застосування.
Рекомендована та необхідна література
1. प्रौद्योगिकी सफल होने पर ओझल हो जाती है[मृत कग़ियााँ ] (िंिानन्द झा) 2. युद्धमें तकनीक का बढ़ता दखल: जीतने के गलए नीगत, कौशल जरूरी (शुकदेव प्रसाद)
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, спрямовані на розвиток навичок студентів з усного та письмового перекладу вказаних типів текстів, та самостійну роботу студентів. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, вправи на переклад – 36/60 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів, підсумкова контрольна робота – 12/20 балів. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують оцінку «зараховано». Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують «не зараховано». Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання контрольної роботи. Шкала відповідності підсумкових балів: 60-100 – зараховано; 0-59 – не зараховано.
Мова викладання
Українська, гінді

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології