Медичний переклад (мова гінді)

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: мова і література гінді

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Медичний переклад (мова гінді)
Код дисципліни
ДВС.1.02
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
1 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. ПРН 3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості наукового дослідження в галузі філології гінді. ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів (залежно від обраної спеціалізації). ПРН 16. Використовувати спеціалізовані концептуальні знання з галузі філології гінді для розв’язання складних задач і проблем, що потребує оновлення та інтеграції знань, часто в умовах неповної/недостатньої інформації та суперечливих вимог.
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування фахових дисциплін «Основи теорії перекладу мови гінді», «Основи практики перекладу мови гінді», «Стилістика мови гінді», «Ділова комунікація мови гінді», «Теорія і методологія перекладу мови гінді». Знання традиційних підходів lдо усного та писемного перекладу. Володіння навичками усного та письмового двостороннього гінді-українського та українсько-гінді перекладу.
Зміст навчальної дисципліни
Мета навчальної дисципліни – всебічний розвиток лінгвістичного, соціолінгвістичного, психолінгвістичного, етнокультурологічного і прагматичного компонентів перекладацької комунікативної компетенції, яка об’єктивується високим професійним рівнем виконання різноспрямованих за цільовою мовою (гінді) форм та видів перекладу, розгалужених за сферами і ситуаціями усної та письмової мовленнєвої діяльності перекладача як комуніканта- посередника. Головна увага приділяється формуванню навичок і вмінь гінді-українського перекладу в медичній сфері.
Рекомендована та необхідна література
1. फ़र्थ, जॉन. मेडिडिन की ऑक्िफोिथ पाठ्यपुस्तक. ऑक्िफोिथ यूडनवरडिटि प्रेि. आई॰ऍि॰बी॰ऍन॰ 978- 0198746690. 2. ↑ जे, िॉन्ििथ (जून २०००). "द प्रैडक्िि ऑफ़ क्लीडनकल मेडिडिन अि ऍन आिथ एंि अि अ िाइंि". मेि ह्यूमडनि. २६ (१): १८–२२. 3. ↑ "शब्दकोश, दवा". अडिगमन डतडर् २ ददिंबर २०१३. 4. ↑ "प्रार्डमक, माध्यडमक और तृतीयक स्वास््य देखिाल - अर्थपीडिया". अर्थपीडिया.इन. मूल िे 28 जनवरी 2021 को पुरालेडखत. अडिगमन डतडर् १९ जनवरी २०२१.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, спрямовані на розвиток навичок студентів з усного та письмового перекладу вказаних типів текстів. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, лексичні диктанти, вправи на переклад – 24/40 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів. Підсумкове оцінювання у формі іспиту: макс. 40 / мін. 24 бали (60% від максимальної кількості балів, відведених на іспит); іспит відбувається в письмово-усній формі і передбачає: 1) письмовий переклад незнайомого тексту з мови гінді на українську; 2) письмовий переклад незнайомого тексту з української на гінді; 3) усне опитування вивченої лексики. Студенти, які протягом семестру набрали сумарно меншу кількість балів, ніж 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
Українська, гінді

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології