Усний переклад з української мови іспанською

Освітня програма: Загальний і галузевий усний та письмовий переклад з іспанської та англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Усний переклад з української мови іспанською
Код дисципліни
ДВС.2.01
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН4. Оцінювати й критично аналізувати соціально, особистісно та професійно значущі проблеми і пропонувати шляхи їх вирішення у складних і непередбачуваних умовах, що потребує застосування нових підходів та прогнозування. ПРН16. Використовувати спеціалізовані концептуаль¬ні знання з перекладознавства для розв’язання складних задач і проблем, що потребує оновлення та інтеграції знань, часто в умовах неповної/недостатньої інформації та супереч¬ливих вимог. ПРН20. Застосовувати когнітивні процедури перекладу, різні типи перекладацьких трансформацій на всіх рівнях мови. ПРН21. Володіти прагматичною і міжкультурною компетенцією з іспанської та англійської мов. ПРН23.1. Виконувати на високому рівні професійно-орієнтований переклад.
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування курсів бакалаврату, зокрема таких дисцтплан як «Практика усного та письмового перекладу», «Порівняльна лексикологія іспанськоя та української мов», «Порівняльна граматика іспанської та української мов», «Стилістика іспанської мови», «Стилістика мовного ресурсу (українська моваа» а також курсів магістратури таких як «Загальна теорія перекладу», «Техніка усного та письмового перекладу», «Жанрові теорії перекладу», «Компаративна риторика».
Зміст навчальної дисципліни
Метою курсу є формування навичок та компетентностей в галузі різних видів перекладу з рідної, українською на іспанську. Ознайомити студентів із специфікою перекладу з рідної мови першою іноземною на різних структурних рівнях. Метою практичних занять є розвиток та удосконалення навичок перекладу на іноземну мову, які були сформовані частково в курсі бакалаврату, зокрема упродовж вивчення кусу «Основи перекладу з української мови іспанською». В рамках магістерської програми такі навички удосконалюються і розширюються на матеріалі, з одного боку, різних за жанром текстів українською мовою, а з іншого, розширенням видів усного перекладу, зокрема, переклад з аркуша (на слух), послідовний переклад, синхронний переклад та підготовку усних резюме іспанською на основі пропонованих друкованих текстів українською мовою.
Рекомендована та необхідна література
1. Верба Г.Г., Орличенко О.В., Приходько М.П., Посібник з усного та письмового перекладу для студентів старших курсів (іспанська та українська мови). Вид. Нова книга, Вінниця, 2020 - 288 с. 2. Верба Г.Г.. Гетьман З.О., Лопес Тапіа Ф., Усний переклад з іспанської мови українською Curso de Inperpretación del español para ucraniano Вид. Нова книга, Вінниця, 2007 – 471 с. 3. Верба Г.Г., Лопес Тапіа Ф., Curso superior de español. Видання друге. Нова книга, Вінниця, 2021, - 343 с. 4. Verba G., Guetman Z. Manual de traductología: español-ucraniano. -   Вид. Нова книга, Вінниця, 2013.  – 303 с. 5. Hurtado Albir, A.  Traducción y traductología: Introducción a la traductología. Мadrid, Cátedra. -2001.- 285 c. 6. Федорова Л. О. Усна комунікація і переклад: навчальний посібник / Федорова Л. О. –К.: Вид. центр КДЛУ, 2000. – 92 с. 7. Tcherednytchenko O. Théorie et pratique de la traduction / Tcherednytchenko O.,Koval S. .– К.: Либідь, 1995. – 319 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття та самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Матеріал лекційних занять закріплюється на семінарських, його засвоєння оцінюється в балах, відповідно до викладеного у п. 7.1 РПНД. Робоча програма передбачає написання модульної контрольної роботи. Завершується дисципліна заліком. Підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом у процесі виконання вказаних видів і форм навчання та отримані на іспиті. Максимальний розподіл здійснюється таким чином: 60 балів – упродовж семестру і 40 балів (20 %) – іспит. Якщо студент на іспиті набрав менше, ніж 24 бали, то вони не додаються до семестрової оцінки незалежно від кількості балів, отриманих під час семестру, а в екзаменаційній відомості у графі «підсумкова оцінка з дисципліни» вказується лише кількість балів, отриманих під час семестру.
Мова викладання
іспанська, українська