Порівняльні студії. Частина 1. Порівняльна лексикологія французької та української мов

Освітня програма: Переклад з французької та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Порівняльні студії. Частина 1. Порівняльна лексикологія французької та української мов
Код дисципліни
ННД.23.01
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності. ПРН 7. Аналізувати, порівнювати і класифікувати різні напрями і школи в лінгвістиці. ПРН 12. Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з французької, англійської та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
До початку вивчення цього курсу студенти повинні мати навички перекладу з французької мови, а також знати основні мовознавчі та перекладознавчі поняття, вільно користуватися термінологічним апаратом з питань структури слова, його категорій, знати основні положення теорії Ф. де Соссюра про мовний знак, основні лінгвістичні поняття; принципи аналізу мовного матеріалу; особливості семантики, будови та функціонування одиниць усіх рівнів французької та української мов; основи теорії комунікації; уміти застосовувати лінгвістичний інструментарій на практиці, здійснювати пошук необхідного матеріалу для виконання домашніх завдань. Володіти елементарними навичками добору, аналізу та інтерпретації мовленнєвих фактів; мати навички спілкування на лінгвістичні теми.
Зміст навчальної дисципліни
Метою дисципліни є вивчення слова як центральної одиниці мови з точки зору її структурних, словотвірних і семантичних характеристик, а також загальних особливостей словникового складу французької мови у порівнянні з українською, уміння провести порівняльний аналіз лексики двох мов з точки зору збігів та розбіжностей з метою уникнення міжмовної інтерференції та «фальшивих друзів перекладача».
Рекомендована та необхідна література
1. Грищенко А.П., Мацько Л.та ін. Сучасна українська літературна мова. – Київ, 2002. 2. Смущинська І. В. Французька лексикологія. – К., 2015. 3. Тараненко О. О. Лексикологія / О. О. Тараненко // Українська мова : Енциклопедія /Редкол. : В. М. Русанівський (співголова), О. О. Тараненко (співголова), М. П. Зяблюк та ін. – 2-ге вид., випр. і доп. – К. : Вид-во «Укр. енциклопедія» ім. М. П. Бажана, 2004. 4. Чередниченко О. І. Динаміка французького словника і комп'ютерна лексикографія / О.Чередниченко. Про мову і переклад. – К., 2007. 5. Чередниченко О.І. Фразеологія мови як джерело фонових знань / О. Чередниченко. Про мову і переклад. – К., 2007. 6. Чередниченко О. І. Неологія в сучасному політичному дискурсі як проблема перекладу/О. Чередниченко. Переклад – Культура – Ідентичність. – К., 2017.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи протягом семестру: • Усна відповідь, доповнення, участь у дискусіях, бліц-опитування/тест; • презентація; • модульна та підсумкова контрольні роботи
Методи та критерії оцінювання
Максимальна кількість балів протягом семестру – 60 балів. Зокрема, семестрове оцінювання за формами контролю: 1. Усна відповідь – макс .20 балів 2. Доповнення, участь у дискусії – макс. 4 бали 3. Бліц-опитування/тест - макс .6 балів 4. Підготовка та захист презентації – макс .10 балів 5. Модульна та підсумкова контрольні роботи – макс. 20 балів
Мова викладання
Французька, українська